-
(单词翻译:双击或拖选)
Scotland cannot manage without the UK, Theresa May said as she attempts to quash moves for a second independence vote.
特丽莎·梅试图取消苏格兰的第二次独立公投,她表示,苏格兰离不开英国。
With 62 per cent of Scots voting to remain in the EU in June's referendum, Nicola Sturgeon, the First Minister of Scotland, has pledged to 'explore all options' to protect Scotland's interests in Europe and said another referendum on Scottish independence is 'highly likely'.
在六月公投中,62%的苏格兰人投票选择留在欧盟。苏格兰首席部长尼科娜·斯特金也承诺会“听取所有人的意见”来保护苏格兰在欧洲的利益,她还表示苏格兰“极有可能”进行第二次独立公投。
英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!
Theresa May has promised Nicola Sturgeon that Scotland will be involved in the negotiations1 with the EU over Britain's departure and has pledged to pursue a 'deal that works for us all'.
特丽莎·梅向尼科娜·斯特金许诺,在英国与欧盟商议有关英国脱欧的相关事宜时,苏格兰将参与其中。她还承诺(英国)将致力于达成“对我们所有人都有利的协议”。
She said the sharp drop in oil prices exposed 'just how crucial' the UK is to Scotland. “Scotland was able to weather that downturn because of the UK's broad shoulders.”
她说,油价的暴跌说明英国对苏格兰“有多重要”。“因为英国的承担,苏格兰才能承受住那次衰退。”
But she was immediately accused of 'jaw-dropping hypocrisy2' by the SNP who pointed3 out senior Tories warning Scots not to vote for Brexit because it would diminish Scotland's power and influence in the world.
然而,苏格兰国民党立即指责她为“令人咋舌的伪君子”,他们指出,保守党高层告诫过苏格兰人不要投票脱欧,因为英国脱欧会削弱苏格兰在世界上的权力和影响力。
点击收听单词发音
1 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
2 hypocrisy | |
n.伪善,虚伪 | |
参考例句: |
|
|
3 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|