-
(单词翻译:双击或拖选)
英国“脱欧”迎来戏剧性变化。当地时间3日,英国高等法院裁定,政府在正式启动“脱欧”程序前需经议会批准。英国政府对这一裁定表示失望,并第一时间表示将上诉至最高法院。不少公司在英国的业务也出现增长趋缓的现象,呈现出“脱欧焦虑”。
The world's biggest advertising1 firm is reporting signs of "Brexit anxiety."
全球最大的广告公司正显示出“英国脱欧焦虑”的迹象。
WPP said almost all its British businesses reported slower growth in the third quarter, with sales up 2.7%, compared with 3.4% in the previous quarter.
WPP集团表示,旗下几乎所有的英国业务在今年第三季度增长都有所趋缓,第二季度销售增长率为3.4%,第三季度为2.7%。
"Perhaps, the first signs of Brexit anxiety," the company said in a statement.
公司在声明中说:“这或许就是对英国脱欧感到焦虑的首个迹象”。
WPP's CEO, Martin Sorrell, had campaigned against Britain's decision to leave the European Union. He said the uncertainty2 could be a "growth killer3."
WPP首席执行官苏铭天爵士曾举行活动反对英国脱离欧盟的决定,他表示这种不确定性将成为“增长杀手”。
The company said sales growth is down partly because of the collapsing4 value of the pound since the Brexit referendum in June.
该公司认为销售增长趋缓,部分原因是英镑汇率自 6 月脱欧公投后闪崩。
点击收听单词发音
1 advertising | |
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的 | |
参考例句: |
|
|
2 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
3 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
4 collapsing | |
压扁[平],毁坏,断裂 | |
参考例句: |
|
|