-
(单词翻译:双击或拖选)
在求职时,不少单位都会询问女求职者“打算什么时间生孩子”。职场上的女性,常常面临工作和生育的两难抉择。二胎政策施行后,越来越多的职业女性将面临这一难题。因为各种原因不能生娃,却狂想要娃的女性,英文中称之为“要娃狂”。
Baby hunger is the strong desire to have a baby, especially amongst older, professional women.
“要娃狂”指的是想要生娃的强烈愿望,特别是在较为年长的职业女性中间。
It has been estimated that one of six American couples will face difficulty getting pregnant. The unfulfilled desire for a child can be all-consuming.
据估计,有六分之一的美国夫妇将面临生育困难。这种求子不得的欲望非常折磨人。
New babies and pregnant women are constant reminders1 of what you cannot have, but have longed for all your life.
见到新生宝宝和怀孕妇女,你就会想到你没有孩子,而你一直想要生育一个孩子。
Male baby hunger is not as great as women's – few have to make such a stark2 choice between reproduction and professional success.
男性对要娃的执着程度没有女性那么强烈,很少有男性必须在生育后代和职业成功之间二选一。
点击收听单词发音
1 reminders | |
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信 | |
参考例句: |
|
|
2 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|