英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 澳大利亚维多利亚州一列货运列车脱轨

时间:2022-12-29 23:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Sri Lankan government is due to present a budget for the coming year in which it will attempt to meet strict financial conditions for an international loan without provoking a new round of social unrest.

斯里兰卡政府将提交来年预算,在不引发新一轮社会动荡的情况下,努力满足国际贷款的严格财务条件。

Earlier this year the island was rocked by mass protests sparked by fuel shortages and rampant inflation.

今年早些时候,由于燃料短缺和严重的通胀,该岛国爆发了大规模抗议活动。

The President is expected to raise taxes and cut public spending.

预计总统将提高税收并削减公共开支。

Tens of thousands of people have taken to the streets in Mexico to protest against proposed electoral reforms.

墨西哥已经有数万人走上街头,抗议拟议中的选举改革。

They're part of a major overhaul being pushed by President Andres Manuel Lopez Obrador.

这些改革是总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔推动的重大改革的一部分。

He has accused the National Electoral Institute of pandering to elite interests and wants the public to select its leadership rather than Congress.

他指责国家选举研究所迎合精英利益,并希望由公众来代替国会选择其领导人。

Will Grant in Mexico City says critics see the measures as a further effort to consolidate the President's control over the apparatus of the state in Mexico.

本台驻墨西哥城记者威尔·格兰特称,批评人士认为,这些措施是为了进一步巩固总统对墨西哥国家机构的控制。

Those who are concerned are more broadly worried about presidential overreach.

那些关心此次事件的人愈发担心总统的越权行为。

They see in this attempt to push through wholesale change of the electoral body an effort by President Andres Manuel Lopez Obrador himself to sort of cement his control of some of the key institutions of the state to allow himself, to allow his party, to kind of control the direction of Mexico for the coming years.

他们认为,总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔试图推动选举机构的大规模改革,是为了巩固他对国家一些关键机构的控制,让他自己及其政党控制墨西哥未来几年的发展方向。

Activists in the Indonesian province of West Papua say seven students have been arrested after a protest in which a separatist flag was flown.

印度尼西亚西巴布亚省的活动人士称,在一场悬挂分离主义旗帜的抗议活动中,有7名学生被捕。

Indonesia considers West Papua its territory and the flying of the separatist flag is strictly banned.

印度尼西亚认为西巴布亚是其领土,严格禁止悬挂分离主义旗帜。

In September seven protesters who raised the flag were found guilty of treason and imprisoned for ten months.

9月,7名升起分离主义旗帜的抗议者被判叛国罪,并被监禁了10个月。

A freight train in the Australian state of Victoria has derailed with 16 wagons coming off flooded tracks.

澳大利亚维多利亚州一列货运列车脱轨,16节车厢从被洪水淹没的铁轨上散落。

Dramatic images show more than 20 large shipping containers smashed and piled up on the railway.

令人印象深刻的画面显示,20多个大型集装箱被砸毁后堆叠在铁路上。

There has been widespread flash flooding across Victoria.

维多利亚州发生了大范围的山洪暴发。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   听力  双语新闻  英国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴