-
(单词翻译:双击或拖选)
A day after one of the deadliest racist1 massacres2 in recent American history, law enforcement officials in New York descended3 on the home of the accused gunman and probed disturbing hints into his behavior, as Gov. Kathy Hochul promised action on hate speech that she said spreads “like a virus.”
美国发生了近代史上最致命的种族屠杀事件,在该事件发生一天后,纽约的执法官员突然突击了这名被控枪手的家,调查他的行为中令人不安的线索,此时,州长凯西·霍彻尔承诺对她所说的“像病毒一样”传播的仇恨言论采取行动。
The suspect, Payton S. Gendron, 18, shot 13 people on Saturday afternoon at a Tops supermarket in east Buffalo4, killing5 10, officials said.
官员称,嫌疑人是18岁的佩顿·詹德龙,周六下午在布法罗东部的一家Tops超市开枪射击了13人,造成10人死亡。
Almost all the victims were Black — shoppers, grocery workers and a security guard bound together by little more than tragic6 happenstance.
几乎所有的受害者都是黑人——购物者、杂货店工人和一名保安,他们仅仅因为一场偶然的悲剧而联系在一起。
But Mr. Gendron picked his target carefully, the police said, choosing an area known for its large Black population and even visiting the neighborhood the day before the attack in what authorities described as “reconnaissance.”
但警方表示,詹德龙对目标的选择非常谨慎,他选择了一个以黑人人口众多而闻名的地区,甚至在袭击发生的前一天访问了该社区,当局称他是在进行“侦察”。
And nearly a year before the mass shooting, his words had already caused alarm elsewhere.
在大规模枪击事件发生的近一年前,他的言论已经在其他地方引起了恐慌。
The police said on Sunday that Mr. Gendron had been picked up at his high school last June by state police after making a threatening remark and had been taken to a hospital for a mental health evaluation7.
警方周日表示,去年6月,詹德龙在高中发表了威胁性言论后,被州警察逮捕,并被送往医院进行心理健康评估。
Responding to a question for a class project about his post-graduation plans, Mr. Gendron said his involved a murder-suicide, a law enforcement official familiar with the case said.
一名熟悉此案的执法官员说,詹德龙在回答一个课堂项目中有关他毕业后计划的问题时,他说他的计划涉及一起谋杀和自杀事件。
But Mr. Gendron described the remark as a joke, the official said.
但这位官员说,詹德龙称这句话是开玩笑。
And after the evaluation, which lasted about a day and a half, he was released, according to Joseph Gramaglia, the Buffalo police commissioner8.
布法罗警察局长约瑟夫·格拉马格利亚表示,在持续了大约一天半的健康评估之后,他被释放了。
That account was confirmed by Special Agent Steven Belongia of the F.B.I., who said that Mr. Gendron was “not on the radar” of federal authorities.
这一说法得到了联邦调查局特别探员史蒂文·贝隆贾的证实,他说,詹德龙“不在”联邦当局的监视范围内。
Mr. Gendron, who the police said wore body armor and camouflage9 during his spree, is believed to have posted a lengthy10 screed11 riddled12 with racist writings and expressing admiration13 for a white supremacist ideology14 known as replacement15 theory, as well as for gunmen in other racist mass shootings.
警方称,詹德龙在行凶时穿着防弹衣和迷彩服。据信,他发表了一篇充斥着种族主义的长篇大论,并表达了对被称为替代理论的白人至上主义意识形态的钦佩,以及对其他种族主义大规模枪击事件中的枪手的钦佩。
“This individual came here with the express purpose of taking as many Black lives as he could,” said Mayor Byron Brown, a Democrat16 who is Buffalo’s first Black mayor.
布法罗第一位黑人市长、民主党人拜伦·布朗说,“这个人来这里的目的很明确--即尽可能多地夺走黑人的生命。”
1 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
2 massacres | |
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败 | |
参考例句: |
|
|
3 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
4 buffalo | |
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
7 evaluation | |
n.估价,评价;赋值 | |
参考例句: |
|
|
8 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
9 camouflage | |
n./v.掩饰,伪装 | |
参考例句: |
|
|
10 lengthy | |
adj.漫长的,冗长的 | |
参考例句: |
|
|
11 screed | |
n.长篇大论 | |
参考例句: |
|
|
12 riddled | |
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
13 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
14 ideology | |
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识 | |
参考例句: |
|
|
15 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
16 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|