-
(单词翻译:双击或拖选)
President was to reinstate what is known as the Mexico City Policy. That policy, named for the city where it was first introduced by President Ronald Reagan in 1984, bars family planning funding from the State Department or the U.S. Agency for International Development to foreign nongovernmental organizations that perform or promote abortion1.
特朗普总统将恢复实行墨西哥城政策(Mexico City Policy)。该政策是里根总统1984年首次在墨西哥城推出的,故而得名墨西哥城政策。这项政策禁止美国国务院或美国国际开发署(USAID)向国外那些实行或推行堕胎的非政府组织进行家庭计划方面的拨款。
Under President Trump2, that policy has been expanded. Secretary of State Rex Tillerson has approved a plan that widens the prohibition3 against funding to foreign nongovernmental organizations that perform or actively4 promote abortion as a method of family planning to include global health assistance provided by all U.S. departments or agencies. This means that $8.8 billion dollars in funds for international health programs, such as those for HIV/AIDS, maternal5 and child health, malaria6, global health security, family planning, and reproductive health are subject to the policy, now called Protecting Life in Global Health Assistance.
在特朗普总统的领导下,这项政策得到了延展。国务卿蒂勒森已审批通过了一项计划,该计划加大了对向国外实行或积极推行堕胎的非政府组织拨款的禁止力度,因为这些非政府组织将这种做法作为家庭计划的手段,以获得由美国各部委提供的全球健康援助。这就意味着,以下国际健康项目所对应的88亿美元资金也由这项政策统筹部署,包括艾滋病项目、母婴健康项目、疟疾项目、全球健康安全项目、家庭计划项目、生殖健康项目。现在,这项政策有了新的名字“捍卫国际健康援助中的生命”(Protecting Life in Global Health Assistance)。
To receive global health assistance funding from the U.S. government, foreign nongovernmental organizations must agree not to perform or actively promote abortion as a method of family planning, or provide financial support to another foreign nongovernmental organization that conducts such activities.
要想获得美国政府的全球健康援助资金,那么国外的非政府组织就必须承诺不会再将堕胎作为家庭计划的一种手段来实行或积极推行,还要承诺不会向有类似行为的国外非政府组织提供资金支持。
Protecting Life in Global Health Assistance provides exemptions7 for abortions8 conducted in cases of rape9, incest, or endangerment of the life of the woman. It also exempts10 national and sub-national governments, public international organizations, and other multilateral entities11 in which sovereign nations participate, as well as humanitarian12 assistance.
不过,“捍卫国际健康援助中的生命”不针对因遭到强奸和近亲通婚怀孕而要堕胎的情况,也不针对女性命悬一线的情况。同时,该政策还向国家政府、地方政府、国际公共组织、其他多边实体敞开大门,因为这其中有主权国家和人道主义援助的参与。
U.S. officials made clear that the policy will have no impact on the total amount of U.S. government funding for global health programs. Departments and agencies will reprogram to other organizations any funding they would have awarded to foreign nongovernmental organizations that do not agree to the terms of Protecting Life in Global Health Assistance. The State Department will undertake a thorough and comprehensive review of the effectiveness and impact of the policy's application over the next six months.
美国多位官员明确表示,这项政策不会对美国政府在全球健康项目中的总投入资金有任何影响。如果任何国外机构不符合“捍卫国际健康援助中的生命”的规定,美国各部委会将向其划拨的资金分配给其他机构。未来半年中,美国国务院会对该政策实行的效力和影响做充分全面的审查。
The United States remains13 deeply committed to supporting health programs around the world.
美国始终深切致力于支持全球的健康项目。
1 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 prohibition | |
n.禁止;禁令,禁律 | |
参考例句: |
|
|
4 actively | |
adv.积极地,勤奋地 | |
参考例句: |
|
|
5 maternal | |
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的 | |
参考例句: |
|
|
6 malaria | |
n.疟疾 | |
参考例句: |
|
|
7 exemptions | |
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额 | |
参考例句: |
|
|
8 abortions | |
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育 | |
参考例句: |
|
|
9 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
10 exempts | |
使免除[豁免]( exempt的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 entities | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
13 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|