-
(单词翻译:双击或拖选)
There has been a dramatic erosion of constitutional rule in Venezuela over the last 18 months. This includes the undermining of the authority of the democratically elected National Assembly; the thwarting1 of the recall referendum late last year; the ongoing2 imprisonment3 of opposition4 leaders and members of civil society and other restrictions5 on individual freedoms, including the use of military tribunals to try civilians6; the violent repression7 of peaceful protests; and, most recently, the effort to hold a constitutional assembly to override8 the will of the Venezuelan people and erode9 Venezuelan democracy.
过去的一年半以来,委内瑞拉的法治极度腐化。表现有:经过民主选举而成立的国民大会(National Assembly)权威受到贬损;去年年末,罢免公投遭到阻挠;现在,很多反对派领袖和民间社会成员还处在监禁状态。除此之外,个人自由还受到其他限制,包括通过军事法庭来审问平民;暴力镇压和平示威者;最近发生的还有,政府意图举办制宪大会,碾压民众的意愿,腐蚀委内瑞拉的民主。
U.S. Under Secretary of State for Political Affairs Thomas Shannon in remarks at the Organization of American States, decried10 the humanitarian11 hardships that have overwhelmed a majority of Venezuelans. Economic stagnation12 has given way to hyperinflation and increasing economic instability. Venezuelan citizens struggle to maintain basic access to most food and medicine.
美国负责分管政治事务的副国务卿托马斯(Thomas Shannon)在面向美洲国家组织发表讲话时,谴责委内瑞拉在人道主义方面的艰难境况,称这种境况难倒了委内瑞拉的很多人。经济停滞让通货膨胀和经济不稳定愈发严重。委内瑞拉人面临粮食和药物基本供给的危机。
The United States has condemned13 the Venezuelan government's violent crackdown against opposition leaders and civil society. In the past two months of protests, more than 60 people have been killed, more than 1,000 injured, and nearly 3,000 detained, including 331 civilians charged criminally by military courts.
美国谴责委内瑞拉政府暴力镇压反对派领袖和民间社会。在过去2个月的抗议中,有60多人死亡,1000多人受伤,近3000人被捕,其中有331个平民受到军事法庭的刑事指控。
Under Secretary Shannon said, The rights of peaceful assembly and peaceful protest ought to be protected and not repressed.
副国务卿托马斯表示,和平集会、和平抗议的权利理应受到保护,而非镇压。
The U.S. urges the Venezuelan government to fulfill14 its commitments to promote free elections, respect the independence of the National Assembly, respect the freedoms of all of Venezuela's political prisoners, and meet the humanitarian needs of the Venezuelan people.
美国敦促委内瑞拉政府兑现其承诺——倡导自由选举、尊重国民大会的独立性、尊重委内瑞拉所有政治囚犯的自由、满足委内瑞拉人民对人道主义的需求。
The Organization of American States can partner with others in the international community to help bring about a peaceful resolution to the political impasse15 in Venezuela. The United States supports a proposal for the establishment of a contact group to guide the next stage of diplomatic efforts.
美洲国家组织能与国际社会的其他方一到合作,助力为委内瑞拉政治僵局找到和平的解决方案。美国支持成立一个联络小组的提议,让联络小组指导外交方面的后续举措。
Now is the time for the community of democracies to show the world that inter-American solidarity16 can help find a path back to peace and prosperity in Venezuela.
现在是时候让各民主国家站出来向世界宣告,美洲国家的团结一致有助于找到一条道路,让委内瑞拉重返和平与繁荣。
1 thwarting | |
阻挠( thwart的现在分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过 | |
参考例句: |
|
|
2 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
3 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
4 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
7 repression | |
n.镇压,抑制,抑压 | |
参考例句: |
|
|
8 override | |
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于 | |
参考例句: |
|
|
9 erode | |
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失 | |
参考例句: |
|
|
10 decried | |
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
12 stagnation | |
n. 停滞 | |
参考例句: |
|
|
13 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
14 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
15 impasse | |
n.僵局;死路 | |
参考例句: |
|
|
16 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|