英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--华盛顿和莫斯科紧张升级 特朗普宴请波罗的海领导人

时间:2018-04-07 08:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Trump1 Hosts Baltic Leaders as Tensions Rise Between Washington and Moscow

Vice2 President Mike Pence made clear that the United States stands with the people of the three Baltic Republics in the face of Russian aggression3 during his visit to Estonia last summer.

美国副总统迈克·彭斯明确表示,美国会与波罗的海三国人民站在一起,共同来面对俄罗斯的侵犯,这是他去年夏天访问爱沙尼亚的时候明确表示的。

“Under President Donald Trump, the United States of America rejects any attempt to use force, threats, intimidation4 or malign5 influence in the Baltic States or against any of our treaty allies.”The Baltic leaders are expected to stress that the US should not underestimate the threats Russia poses to them right now.

“在唐纳德·特朗普总统的领导下,美国反对任何对波罗的海国家有使用武力,威胁,恐吓或恶意影响的企图,也反对任何有悖于盟约的行为。”波罗的海领导人可能会强调这样一点:美国不应该低估俄罗斯现在给他们带来的威胁。

At a time, Moscow is continuing to conduct missile tests in international waters extremely close to Latvia and Sweden.Some experts say a number of NATO countries are concerned about Trump’s frequent phrase of Russian President Vladimir Putin,but also look to see what action the U.S. is taken.“On the other hand, I do think that the Baltic Republics also look at what the U.S. is actually doing,in terms of troop rotations6 to Europe, in terms of exercises in, in Northern Europe, and, and there they actually see a lot of US commitment and a lot of serious US effort on both searing, both searing deterrence7 and security in northern Europe.”

莫斯科曾一度在国际水域继续进行导弹试验,试验地点距离拉脱维亚和瑞典非常近。一些专家表示,一些北约国家对特朗普经常把俄罗斯总统弗拉基米尔·普京挂在嘴边的行为十分关心,同时也想看看美国采取什么行动。“另一方面,我也确实认为波罗的海共和国想看看美国到底在采取什么行动,比如军队轮换到欧洲、北欧的演习等方面,而且在那里,他们确实看到美国作出了承诺和也在努力遏制威慑、保障他们安全。”

Luke Coffey of the Heritage Foundation says Trump has been tough on Russia. “He just expelled 60 Russian diplomats8. He is providing lethal9 weapons to Ukraine and Georgia.”Most experts agree that the Baltic Republics would like to see a permanent US military presence in their countries as a strong signal to Russia instead of just rotational10 exercises by NATO.“I do think that they are, they are very eager to see even a small US presence in the Baltic States as a signal of U.S. commitment to their, to their security.”“That’s something we’ve advocated here at the Heritage Foundation to have a bricks-and-mortar presence, not just rotational presence of US forces, but forces permanently11 based in the Baltic States.As long as the Baltic states want us there, we have to be as guests. The president and the Baltic presidents are also expected to discuss trade investment and cultural exchanges.

美国传统基金会的卢克·科菲表示,特朗普对俄罗斯一直很强硬。“他不久前驱逐了60名俄罗斯外交官。他还为乌克兰和格鲁吉亚提供致命武器。”大多数专家认为,波罗的海共和国更希望看到美国军队永远驻守在他们的国家,来震慑俄罗斯,而不是简单的北约循环驻军。我也认为波罗的海诸国人民非常渴望看到美国军队的出现,即使是非常小的军队,这些军队是美国承诺保障他们安全的表现。美国切实驻军在波罗的海诸国也是我们传统基金会所倡议的,不仅仅是循环驻军,而且要有常驻军队。只要波罗的海人民需要我们,我们就要过去。特朗普总统和波罗的海领导人也都表示了洽谈贸易投资和文化交流的意愿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
4 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
5 malign X8szX     
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑
参考例句:
  • It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
  • She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
6 rotations d52e30a99086786b005c11c05b280215     
旋转( rotation的名词复数 ); 转动; 轮流; 轮换
参考例句:
  • Farmers traditionally used long-term rotations of hay, pasture, and corn. 农民以往长期实行干草、牧草和玉米轮作。
  • The crankshaft makes three rotations for each rotation of the rotor. 转子每转一周,曲轴转3周。
7 deterrence d230b01f8463627e6282c5e0e4f1c166     
威慑,制止; 制止物,制止因素; 挽留的事物; 核威慑
参考例句:
  • An extreme school of "disarmers" pronounced stable deterrence was a dangerous deception. “裁军论者”中的极端派声称,稳定的威摄是一种危险的骗局。
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。
8 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
9 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
10 rotational iXdxF     
adj.回转的,轮流的
参考例句:
  • A synchronous motor drives the measuring bob at a constant rotational speed.同步马达驱动测锤以恒速旋转。
  • With some limitations,this is true also of rotational degrees of freedom.在某些限定条件下,这一说法对转动自由度也成立。
11 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴