-
(单词翻译:双击或拖选)
April 4th is the United Nations' International Day for Mine Awareness1 and Assistance in Mine Action. The occasion provides an opportunity for the world to reflect on both the progress made, and the challenges that remain, in clearing landmines2 and unexploded ordnance3, which still endanger civilians4 in more than 60 states and other areas.
4月4日是联合国国际提高地雷意识和协助地雷行动日。这个节日给了全世界一个机会,去思考我们在排雷和排除未燃爆军火方面所取得的成绩以及仍然存在的挑战。这些隐患依然威胁着60多个国家和其他地区的百姓。
The United States is working closely with partners worldwide to address this serious humanitarian5 challenge which puts innocent people, including many children, at risk.
美国正在与全球伙伴紧密合作,以解决这个严重的人道主义挑战,因为这个挑战让包括孩子在内的许多无辜的人处于危险之中。
The United States is the world's single largest financial supporter of efforts to address humanitarian hazards from landmines and unexploded ordnance in post-conflict countries, and to reduce the availability of excess, loosely-secured, or otherwise at-risk weapons and munitions6.
美国在以下方面堪称全球最大的单独资金捐献方:解决多个战后国家因地雷和未燃爆军火所造成的人道主义危险方面;减少过量的、管理宽松的、构成危险的武器和军火。
Since 1993, the United States has invested more than 2.9 billion dollars for the securing and safe disposal of excess small arms, light weapons, and munitions, as well as the safe clearance7 of landmines and explosive remnants of war in more than 100 countries.
自1993以来,美国为安全处理过量轻武器和军火,已经安全排除100多个国家战后地雷和爆炸性残留物方面已经投入了29亿多美元。
The United States has funded programs worldwide aimed at reducing at-risk weapons and munitions, and at improving stockpile security. The goal is to prevent diversion of arms to terrorists and other destabilizing actors.
美国为全球的多个项目提供资金,旨在减少构成危险的武器和军火,以及提升武器库存的安全性。这样做的目的是阻止武器流入恐怖分子等破坏稳定的人手中。
Through the conventional weapons destruction program, the U.S. government has collaborated8 with partner nations and international organizations since 2003 to destroy more than 39,000 excess or poorly-secured man-portable air-defense9 systems. Also known as MANPADS, these are shoulder-fired missiles that, in the hands of terrorists or insurgents10, pose a serious potential threat to global aviation.
通过破坏常规武器的项目,自2003年以来,美国政府已经与多个伙伴国家和国际组织合作,以破坏3.9万多个不是过量就是管理不力的防空系统,这些系统可随身携带。这种系统又称便携式防空系统(MANPADS),是架在肩上就能使用的导弹。一旦落入恐怖分子或叛乱分子的手中,就会对全球航空安全构成严重威胁。
Proactive community outreach through our Mine Risk Education programs have prevented countless11 injuries. At the same time, U.S.-funded Survivor12 Assistance has provided essential medical and rehabilitation13 services to more than 250,000 people injured by landmines and unexploded ordnance.
通过警惕地雷危险教育项目,我们进行了积极地社群联络工作,阻止了无数可能发生的受伤事件。与此同时,由美国资助的幸存者援助金已经为25万多名因地雷和未燃爆军火而受伤的人提供了必要的医疗康复服务。
Working in close cooperation with the Department of Defense and the U.S. Agency for International Development's Leahy War Victims Fund, the Department of State has helped numerous countries to declare themselves mine free.
通过与国防部和美国国际开发署莱希战争受害者基金的紧密合作,美国国务院已经帮助无数国家实现了彻底排雷。
On this day of mine awareness, we urge other nations to join us in a robust14 international partnership15 with the shared goal of reducing the impact of landmines around the world.
在4月4日这一天,我们敦促其他国家加入我们活力四射的国际伙伴关系,为减少地雷对全球影响的共同目标而努力。
1 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|
2 landmines | |
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ordnance | |
n.大炮,军械 | |
参考例句: |
|
|
4 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
5 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
6 munitions | |
n.军火,弹药;v.供应…军需品 | |
参考例句: |
|
|
7 clearance | |
n.净空;许可(证);清算;清除,清理 | |
参考例句: |
|
|
8 collaborated | |
合作( collaborate的过去式和过去分词 ); 勾结叛国 | |
参考例句: |
|
|
9 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
10 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|
12 survivor | |
n.生存者,残存者,幸存者 | |
参考例句: |
|
|
13 rehabilitation | |
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位 | |
参考例句: |
|
|
14 robust | |
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的 | |
参考例句: |
|
|
15 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|