英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--西雅图独特的康复中心帮助人们克服网瘾

时间:2019-09-29 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

A Unique Seattle Rehab Helps People Overcome Internet Addiction1

As smartphones get smarter, people put them down less and less, and that can be a problem.A 2014 University of Hong Kong study estimated about 6 percent of the world’s population, over 400 million people, are actually addicted2 to their devices.But there are places helping3 people who just content plug, like this one on a secluded4 farm outside Seattle.This is a detox farm for people addicted to their iPhones, gaming and the internet.Patients are fully5 disconnected from the outside world for months, no internet and no cell phones.Nineteen-year-old Thomas has been here for almost a month. His issue is gaming.“I play a lot of shooters, but I also actually played for my colleges, one of my college’s e-Sports teams so.”When he started feeling depressed6, his parents took him to this program called reSTART.It’s not cheap and costs over five hundred dollars a day, but for many, it’s worth it.Life here is strict, bedtimes are enforced, and patients have jobs on the farm.They work out, clean and cook, then patients come to Seattle where they relearn how to live a balanced life and regain7 lost communication skills.“A lot of people go online because they have friends there, and they feel like they get their social needs met online, in those, in those online communities.”

随着智能手机越来越智能,人们越来越无法放下它们,这就会成为一个问题。香港大学2014年的一项研究估计,全球约百分之六的人口,即4亿多人,实际上对手机上瘾。但也有一些地方帮助那些仅仅像是内容插件的人,比如在西雅图郊外一个僻静的农场里的这个恢复中心。这是一个为那些沉迷于手机、游戏和互联网的人准备的排毒农场。患者完全与外界隔绝数月,没有互联网,也没有手机。十九岁的托马斯在这里已经快一个月了。他的问题是玩游戏。“我经常玩射手游戏,但实际上我也为我的大学打游戏,为大学电子运动队其中之一打。”当他开始感到沮丧的时候,他父母带他去了一个叫做reSTART的项目。这个项目不便宜,每天花费超过500美元,但对许多人来说,这很值得。这里的生活规则严格,睡觉时间是强制的,患者在农场有工作要做。他们锻炼身体,打扫卫生,做饭,然后患者来到西雅图,在这里他们重新学习如何平衡生活、重获失去的沟通技巧。“很多人上网是因为他们在网上有朋友,他们觉得自己的社交需求在网上、在那些网上社区得到了满足。”

reSTART has 10 themed rooms where patients can tune8 out, lounge, paint or play with Legos. Mobile internet use is strictly9 forbidden.Patients can use phones only to make calls or text.There are laptops in the center, but their use is limited to two hours a day.Two years ago, Alex spent at least ten hours a day in front of his computer.“Video games are the devil, absolutely the devil, don’t play them, more of a joke for me, but regulation, taking a look at how much tech you should have in your life.”Alex finished the two-year long rehabilitation10 course, since then he hasn’t played any video games and only uses his cell phone when absolutely necessary.

reSTART拥有10间主题客房,患者可以在其中神游、懒洋洋地躺着、绘画或玩乐高积木。移动互联网被严禁使用。患者只能用手机打电话或发短信。中心有笔记本电脑,但每天只能使用两小时。两年前,亚历克斯每天至少花十个小时在电脑前。“电子游戏是魔鬼,绝对是魔鬼,不要玩,对我来说更像是一个笑话,但要有规则,看看你的生活中应该有多少技术。”亚历克斯完成了为期两年的康复课程,从那以后,他没有玩过任何电子游戏,只在绝对必要时使用手机。

reSTART was founded in 2009 and has helped over 400 people overcome Internet addiction.Yet chief clinical director Hilarie Cash says the problem is growing.“Technology by design is actually very addictive11, the people who build the apps, and make the video games are quite purposeful.”But no matter how compelling the internet can be, places like reSTART are teaching the value of being a part of the real world.

reSTART成立于2009年,已帮助400多人克服了网瘾。然而,首席临床主任希拉里·凯什说,这个问题越来越多。“技术实际上故意让人非常容易上瘾,开发应用程序和制作视频游戏的人都很有目的性。”但不管互联网有多吸引人,像reSTART这样的地方都在教导人们成为现实世界一部分这种价值观。

For Iurii Mamon in Seattle, Washington, Anna Rice VOA NEWS.

Iurii Mamon西雅图供稿,Anna Rice美国之音新闻华盛顿报道 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
2 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 secluded wj8zWX     
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词)
参考例句:
  • Some people like to strip themselves naked while they have a swim in a secluded place. 一些人当他们在隐蔽的地方游泳时,喜欢把衣服脱光。 来自《简明英汉词典》
  • This charming cottage dates back to the 15th century and is as pretty as a picture, with its thatched roof and secluded garden. 这所美丽的村舍是15世纪时的建筑,有茅草房顶和宁静的花园,漂亮极了,简直和画上一样。 来自《简明英汉词典》
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
7 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
8 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
9 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
10 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
11 addictive hJbyL     
adj.(吸毒等)使成瘾的,成为习惯的
参考例句:
  • The problem with video game is that they're addictive.电子游戏机的问题在于它们会使人上瘾。
  • Cigarettes are highly addictive.香烟很容易使人上瘾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴