英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 政界金权 任君捐

时间:2019-12-11 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Money in politics

政界金权

Sky's the limit

任君捐

The justices open the door to more campaign contributions

法院为竞选赞助敞开大门

SHAUN McCUTCHEON, a businessman from Alabama, wanted to give a symbolic1 $1,776 to 28 Republican candidates for Congress in 2012. Because of federal limits imposed after the Watergate scandal, Mr McCutcheon was allowed to donate this sum only to 16 campaigns. On April 2nd, however, the Supreme2 Court ruled that he can get his chequebook out again. In McCutcheon v. Federal Election Commission, the justices voted 5-4 to strike down two “aggregate caps” on campaign contributions, leaving “base limits” of $2,600 per candidate, per election intact. Where individuals had been limited to total contributions of $48,600 to candidates for federal office and $74,600 to political parties and political-action committees, they can now give as much as they like.

2012年,亚拉巴马州的商人肖恩·麦克卡森曾想为竞选国会议员的28位共和党人象征性捐赠1776美金。但由于水门事件后强制实行联邦限度,麦克卡森只得用这笔款项资助了16场竞选。然而,根据最高法院4月2日的裁决,他又可以拿出支票簿来了。在麦克卡森起诉联邦选举委员会一案中,众法官以5:4的投票比例,最终取消了竞选献金的两处“总限额”,只对每名候选人一次全程竞选作2600美金的“基本上限”要求。相比过去,联邦政府部门的候选人所能接受个人捐款上限为48600美金,政党和政治行动委员会的上限则为74600美金;如今个人捐款已不再受限了。

“There is no right more basic in our democracy,” Chief Justice John Roberts wrote in the court's plurality opinion, “than the right to participate in electing our political leaders.” The First Amendment's freedom-of-speech guarantee includes the right to “contribute to a candidate's campaign.” So although “money in politics may at times seem repugnant to some,” it is entitled to “vigorous” protection. It is unconstitutional, Mr Roberts wrote, to “restrict the political participation4 of some in order to enhance the relative influence of others.”

“我国民主政治中最基本的一项权利,”首席法官约翰·罗伯茨在法庭多数意见书中写道,“就是参与政治领导人选举。”第一修正案中的言论自由权规定了“为候选人竞选捐款。因此,尽管“政界金权有时会引起某些人的反感,”但这一权利有着“有力”保障。罗伯茨还写道,“为了提升某些人的相对影响力而限制其他人的政治参与”不合宪法规定。

The only good reason to curb5 campaign donations, the Court ruled, is to prevent corruption7. So caps on donations to individual candidates make sense: a “financial quid pro3 quo”, or appearance thereof, taints8 a $1m cheque to someone running for Congress. But if it is lawful9 to give $1,776 to one candidate, or 16, it is odd to argue that the same sum would corrupt6 the 17th recipient10, or the 400th. “The Government may no more restrict how many candidates or causes a donor11 may support,” Chief Justice Roberts wrote, “than it may tell a newspaper how many candidates it may endorse12.”

根据法庭判决,预防腐败是唯一条限制竞选捐款的充分理由。这样一来,制定候选人的个人受捐总限额就合乎情理了:若是让国会议员候选人另外寻求一样补偿,或是让其支付公开露面的费用,他们便会脏了好好一张百万支票。但若是法律允许候选人个人接收1776美金,或允许16位候选人接收1776美金,第17个人或是第400个人就不会脏了这笔钱。“政府不可对捐赠方资助的候选人人数或事业项数作限制,”首席法官罗伯茨写道,“也不可在新闻中透露捐赠方所支持的候选人人数。”

In dissent13, Justice Stephen Breyer and three other liberal justices argued that the ruling undervalues the “integrity of our governmental institutions”. Together with the Citizens Uniteddecision of 2010, Mr Breyer charged, McCutcheon “eviscerates our Nation's campaign-finance laws, leaving a remnant incapable14 of dealing15 with the grave problems of democratic legitimacy16 that those laws were intended to resolve.” The majority fails to understand what donor dollars can buy, fumed17 Mr Breyer. “The threat...posed by the risk of special access and influence,” he wrote, “remains real.”

斯蒂芬·布雷耶同其他自由派法官对此表示饭随,他们声称这一裁决低估了“美国政府机构的廉正”。布雷耶以2010年出台的《公民联合决议》为据,起诉麦克卡森“一棍子打倒了美国竞选筹款法,该法旨在解决的民主合法性之严峻问题自此滞而无解。”布雷耶怒斥多数派没能理解捐赠方的手中的金权。“这一威胁…由特殊渠道和特殊影响造成,”他如是写道,“它一直存在着”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
4 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
5 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
6 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 taints c0ae518fec08ce10a54535d2ed0e2bc3     
n.变质( taint的名词复数 );污染;玷污;丑陋或腐败的迹象v.使变质( taint的第三人称单数 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • Meat taints readily in hot weather. 天气炎热,肉容易变味。 来自《简明英汉词典》
  • This disease of money and greed taints other people. 别人会为了贪财争赃而丧心病狂。 来自辞典例句
9 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
10 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
11 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
12 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
13 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
14 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
15 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
16 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
17 fumed e5b9aff6742212daa59abdcc6c136e16     
愤怒( fume的过去式和过去分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • He fumed with rage because she did not appear. 因为她没出现,所以他大发雷霆。
  • He fumed and fretted and did not know what was the matter. 他烦躁,气恼,不知是怎么回事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴