英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 等不及建隔离墙 特朗普要派军队“戍边”

时间:2018-04-26 08:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Our first report: soldiers with the U.S. National Guard, part of the military, are headed to the border between America and Mexico. President Donald Trump1 signed a memorandum2 earlier this week to deploy3 the guard there. He wrote that under former Presidents George W. Bush and Barack Obama, the National Guard supported efforts to secure America’s southern border, and that the crisis there once again calls for the guard to help protect the border and the U.S. homeland.

头条新闻:美国国民警卫队的士兵,正前往美国和墨西哥之间的边境。本周早些时候,唐纳德·特朗普签署了一份备忘录,将在那里部署守卫士兵。他写道,在前总统乔治·w·布什和巴拉克·奥巴马领导下,美国国民警卫队(National Guard)保护美国南部边境,而这次危机再次要求警卫队帮助保护边境和美国的国土。

The president also says gangs and large amounts of illegal drugs flowing across that border. In December, the government reported that illegal border crossings were at a 46-year low for the last fiscal4 year under President Trump.

总统还说,帮派和大量非法毒品在边境流动。去年12月,政府报告称,在特朗普总统任期的最后一个财政年度,非法越境的人数达到46年来的最低水平。

But a separate report released this week said the number of people trying to illegally cross the border increased dramatically in March, more than 200 percent over the number from last March. The Trump administration says historically, border crossings increased in the spring months.

但本周发布的另一份报告称,3月份非法越境的人数大幅增加,比去年3月增加了200%以上。特朗普政府说,从历史上看,在春季,边境口岸非法越境增加了。

But critics say the president is inappropriately using the military to secure the border because he’s frustrated5 that Congress hasn’t approved funding yet for the new wall he wants to build there.

但批评人士说,特朗普利用军队来保护边境,方法不当,因为他对国会尚未批准在那里修建的新墙的拨款感到失望。

The number of National Guard soldiers, the cost of sending them, their exact locations and the length of their deployment6 are all still being worked out.

国民警卫队士兵的数量,派遣费用, 部署的时间和地点都还在筹划之中。

Another announcement by President Trump we’ve covered recently involves the new U.S. tariffs7 on certain goods from China. Part of the reason for that, the Trump administration blames China for stealing $300 billion of U.S. intellectual property, things like books, clothing, designs, music, photographs and art. This could include illegally reproducing goods that were patented in the U.S. or the act of pirating, illegally copying or distributing movies and TV.

特朗普总统的另一项声明最近涉及到美国对来自中国的某些商品征收的新关税。部分原因是,特朗普政府指责中国窃取了美国3000亿美元的知识产权,包括书籍、服装、设计、音乐、照片和艺术品。这可能包括非法复制在美国获得专利的产品,或盗版、非法复制或发行电影和电视的行为。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
3 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
4 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
5 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
6 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
7 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴