-
(单词翻译:双击或拖选)
We've been reporting on a proposed1 summit2 between the leaders of the United States and North Korea. It would be historic3 if it happens, sitting leaders from these two countries have never met face to face before. But it's an on-again/off-again event. And now, it appears to be on again.
我们报道过美国领导人和朝鲜领导人计划举行会谈。如果会谈能举行,那将创造历史,此前两国现任领导人从未举行过面对面会谈。但是这一会谈能否举行仍没有结论。现在,看起来会谈仍有望举行。
U.S. officials have been meeting with North Korean officials at the demilitarized zone, the border between North and South Korea. And one of the communist country's highest ranking members is set to meet with the U.S. secretary of state in New York this week.
美国官员在朝鲜与韩国边境的非军事区举行会谈。社会主义国家朝鲜的一名最高级别官员本周将在纽约与美国国务卿会面。
The summit between U.S. President Donald Trump4 and North Korean leader Kim Jong-un had originally been scheduled for June 12th in the Asian island country of Singapore. But President Trump cancelled it last week in a letter to Kim, after North Korea had threatened a nuclear showdown with the U.S. American officials also said the North Koreans had not been showing up to planning meetings for the summit.
美国总统唐纳德·特朗普和朝鲜领导人金正恩之间的会谈原定于6月12日在亚洲岛国新加坡举行。但是特朗普总统上周致信金正恩,取消了这场会谈,因为朝鲜威胁进行核决战,而美国官员也表示朝鲜没有出席会谈规划会议。
So, what's changed since then? The White House says after the letter was sent, the North Koreans have been communicating again, and the president's recent tweets have indicated that the summit is back on track. It still looks like it will be in Singapore. There are still some questions about when though.
自那之后发生了什么变化?白宫表示,特朗普的信寄出后,朝鲜重新开始沟通,而总统最近发表的推特也表明,会谈将重启。看起来这场会谈仍会在新加坡举行。不过会谈时间仍未确定。
A White House official says Americans lost a week of planning and that June 12th maybe too soon. But things seemed to be moving forward.
白宫官员表示,美国损失了一周的计划时间,6月12日举行会谈过于仓促。不过看起来事情在向前推进。
Next today, another search has ended, but a tragic5 mystery goes on. What happened to Malaysia Airlines Flight 370? We've been following this story since 2014, when the flight from Kuala Lumpur, Malaysia, to Beijing, China, vanished6. There were 239 people on board.
来看下则消息,另一场搜索行动结束,但是悲剧性的谜团仍未解开。马来西亚航空公司MH370航班到底发生了什么事?2014年,这架从马来西亚吉隆坡飞往中国北京的航班在途中失联,自那时起我们一直在关注这起事件。事发时该航班共载有239人。
The initial7 search for the plane, which involved Malaysia, China and Australia was called off last year. And though an American company that recently did a privately8 funded search says it hopes it will be able to try again at some point, it also suspended9 its work this week after saying it covered 43,000 square miles of ocean.
马来西来、中国和澳大利亚联合进行的首轮搜寻工作于去年终止。虽然一家美国公司最近展开了由私人赞助的搜索工作,希望能再尝试一次,但是在宣布搜索了4.3万平方英里海域后,该搜寻工作也于本周停止。
1 proposed | |
被提议的 | |
参考例句: |
|
|
2 summit | |
n.最高点,峰顶;最高级会议;极点 | |
参考例句: |
|
|
3 historic | |
adj.历史上著名的,具有历史意义的 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
6 vanished | |
adj.消失了的v.消失( vanish的过去式和过去分词 );突然不见;不复存在;绝迹 | |
参考例句: |
|
|
7 initial | |
adj.最初的,开始的,词首的;n.首字母,姓名的开头字母;vt.标注姓名的首字母于 | |
参考例句: |
|
|
8 privately | |
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地 | |
参考例句: |
|
|
9 suspended | |
a.被暂时搁置的 | |
参考例句: |
|
|