英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 是5G还是间谍?(2)

时间:2019-07-12 09:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

More important, worries Borje Ekholm, chief executive of Ericsson, a ban on Huawei would slow down the launch of 5G in Europe.

更重要的是,爱立信总裁Borje Ekholm担心,对华为的禁令会拖慢欧洲的5G进程。

The continent is already lagging three to four years behind America in 4G, the current generation of wireless1 technology, he says.

欧洲当前的无线4G技术已经落后美国三到四年,他表示。

Uncertainty2 over regulation, pricing and, most of all, how to deal with Huawei, is likely to slow Europe down further.

法规、定价以及如何对待华为的不确定性可能进一步拖慢欧洲。

European operators are lobbying hard to maintain the choice between three purveyors; many prefer Huawei wares3, which are often cheaper (and some say better).

欧洲运营商努力游说想要维持3名供应者的选择;很多人更喜欢华为的产品,华为的产品通常更便宜(一些人称也更好)。

The spectre of a Huawei ban is putting a damper on Germany's auction4 for 5G mobile spectrum5 that kicked off on March 18th in Mainz.

华为禁令的恐惧正在抑制德国3月18日在美因茨举行的5G频谱拍卖。

The auction, which drew four big operators, is expected to last several weeks.

此次拍卖吸引了四大运营商,且有望持续几周。

All four bidders6 already make extensive use of Huawei hardware, such as antennae7 or routers.

所有四位投标者都已经广泛使用了华为的硬件,比如无线或路由器。

Upgrading to 5G will require splurging on new kit8. Huawei wants to be one of their principal suppliers

升级5G将需要挥霍新的装备。华为想成为他们的主要供应商之一

(though it may first need to meet more stringent9 security requirements which the German government is mulling).

(虽然首先它需要满足更多严格的安全要求,德国政府还在对这些要求进行斟酌)。

In November the Chinese company opened a lab in Bonn, the base of Germany's cyber-security regulator, where its equipment can be tested.

11月,这家中国公司在波恩设立了一所实验室,波恩是德国网络安全监管方的所在地,其设备可以在此进行检测。

Though it is possible to ban Huawei completely from Europe,

虽然在欧洲完全禁止华为是有可能的,

its biggest market outside of China, industry insiders warn that it would be hugely complex and costly10.

欧洲是华为在中国之外的最大市场,但业内人士警告称这样做代价复杂且昂贵。

It would be especially disruptive in countries where Huawei is deeply embedded11,

对意大利、波兰和英国这样,华为已经深深扎根的国家而言,

such as Italy, Poland and Britain, says Stephane Teral of IHS Markit, a research firm.

破坏尤为巨大,研究公司IHS Markit的Stephane Teral说到。

With only a hint of hyperbole Bengt Nordstrom of Northstream, a consultancy, likens the resulting shock to the collapse12 of Lehman Brothers in 2008.

咨询公司Northstream的Bengt Nordstrom带着一点夸张地将由此导致的震惊比作2008年雷曼兄弟的破产。

Most of Europe's roughly 200 operators of mobile networks use Huawei's 4G gear.

粗略估计欧洲200名移动网络运营商中的大部分都在使用华为的4G装置。

Asked whether talk of a Huawei ban had any effect on the order books of Ericsson, Mr Ekholm responds that "the candid13 answer is no".

当被问到华为禁令的谈话是否对爱立信订单有任何影响时,Ekholm回复称“坦白说,没有”。

On March 18th TDC, Denmark's biggest telecoms firm, confirmed that it was plumping for Ericsson over Huawei,

3月18日,丹麦最大电信公司TDC证实将选择爱立信而非其现在的设备制造商华为

its current equipment-maker, to build its 5G network. That deal, though, was struck before any concerns over Huawei were ever aired.

建设其5G网络。虽然这笔生意在华为遭遇麻烦前就已经达成了。

So far, the entire controversy14 has been a headache for Mr Ekholm and his counterpart at Nokia, not a gift.

到目前为止,整个争议成了Ekholm和诺基亚总裁的麻烦事而非礼物。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
2 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
3 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
4 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
5 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
6 bidders 6884ac426d80394534eb58149d20c202     
n.出价者,投标人( bidder的名词复数 )
参考例句:
  • Bidders should proceed only if they intend on using a PayPal account to complete payment. Bidders的唯一形式,应继续只当他们在使用贝宝帐户,以完成付款打算。 来自互联网
  • The other bidders for the contract complained that it had not been a fair contest. 其他竞标人抱怨说该合同的竞标不公平。 来自《简明英汉词典》
7 antennae lMdyk     
n.天线;触角
参考例句:
  • Sometimes a creature uses a pair of antennae to swim.有时某些动物使用其一对触须来游泳。
  • Cuba's government said that Cubans found watching American television on clandestine antennae would face three years in jail.古巴政府说那些用秘密天线收看美国电视的古巴人将面临三年监禁。
8 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
9 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
10 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
11 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 candid SsRzS     
adj.公正的,正直的;坦率的
参考例句:
  • I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
  • He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
14 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴