英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 航空业大规模裁员 巴菲特大规模抛售美企股票

时间:2020-05-27 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

世界国际要闻

Business

经济

More swingeing job cuts were announced in the aviation business, an industry that has been hammered by the restrictions1 on travel. General Electric said 13,000 jobs would go in its aviation division; Rolls-Royce, which makes engines for Boeing and Airbus, was reportedly considering 8,000 lay-offs; Virgin2 Atlantic announced plans to reduce its workforce3 by a third and close its operations at London Gatwick; and Ryanair said it would reduce its headcount by 15%. Michael O’Leary, Ryanair’s abrasive4 boss, criticised the recent government rescues of Air France-KLM and other carriers as “state-aid doping” for weak airlines.

航空业宣布了更大规模的裁员,该行业一直受到旅行限制的冲击。通用电气表示,其航空部门将裁员1.3万人;据报道,为波音和空客生产发动机的劳斯莱斯公司正在考虑裁员8000人;维珍大西洋航空公司宣布计划裁员三分之一,并关闭其在伦敦盖特威克机场的运营;瑞安航空表示将裁员15%。瑞安航空老板迈克尔·奥利里(Michael O’leary)批评政府最近对法航荷航(Air France-klm)和其他航空公司的救助,称其为“国家资助的兴奋剂”,针对的是实力较弱的航空公司。

Bailing5 out

救助

Adding to the gloom, Warren Buffett’s investment company dumped the stock it held in America’s four biggest airlines. Berkshire Hathaway recorded an almost $50bn net loss in the first quarter, as its portfolio6 of shares took a pounding during the stockmarket rout7.

雪上加霜的是,沃伦·巴菲特的投资公司抛售了其持有的美国四大航空公司的股票。今年第一季度,伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)录得近500亿美元的净亏损,原因是其股票投资组合在股市暴跌期间遭受重挫。

Boeing, meanwhile, successfully closed a $25bn bond offering. Because of the “robust demand” in markets for its debt, the aerospace8 company does not anticipate having to turn to the government for aid. It is cutting 10% of its workforce and curbing9 production.

与此同时,波音成功完成了250亿美元的债券发行。由于市场对其债务的“强劲需求”,这家航空公司预计不会向政府求助。它将裁员10%并限制生产。

Alan Joyce, the chief executive of Qantas, said that it will take years for international travel to recover from the crisis. The Australian airline has shelved plans for non-stop flights from Australia to New York and London that were due to begin in 2022.

澳航首席执行官艾伦·乔伊斯(Alan Joyce)表示,国际旅行业务需要多年时间才能从危机中恢复过来。这家澳大利亚航空公司已经搁置了原定于2022年开始的从澳大利亚直飞纽约和伦敦的航班计划。

Airbnb forecast a 50% slump10 in annual revenue and said it would cut its workforce by a quarter. The online home-rental firm thinks coronavirus will forever change its market because people will want to travel to places that are closer to home and relatively11 safe. Airbnb had been expected to float its shares on the stockmarket this year.

Airbnb预计年收入将下降50%,并表示将裁员四分之一。这家在线房屋租赁公司认为,冠状病毒将永远改变其市场,因为人们将希望去离家更近、相对安全的地方旅游。Airbnb原本预计今年将在股票市场上市。

Just 4,321 new cars were registered in Britain last month, a drop of 97% compared with April 2019, according to the Society of Motor Manufacturers and Traders. The Italian and Spanish markets saw similar declines; in Germany registrations12 were down by 61% and in France sales fell by 89%. That stands in stark13 contrast to China, where, according to a Volkswagen official, the car market has rebounded14.

英国汽车制造商和贸易商协会(SMMT)的数据显示,上个月英国新登记注册的汽车只有4321辆,比2019年4月下降了97%。意大利和西班牙市场也出现了类似的下跌;德国的新车注册量下降了61%,法国的销量下降了89%。这与中国形成了鲜明对比。据大众汽车一位管理人士表示,中国的汽车市场已经开始回暖。

Hertz was granted a reprieve15 from bankruptcy16 when a group of creditors17 extended the deadline for a missed debt payment. The car-rental company has seen its business collapse18 as airports shut shop.

当一群债权人延长了拖欠债务的最后期限时,赫兹从破产中获得了喘息的机会。随着机场纷纷关闭,这家汽车租赁公司的业务已经崩溃。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
3 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
4 abrasive 3yDz3     
adj.使表面磨损的;粗糙的;恼人的
参考例句:
  • His abrasive manner has won him an unenviable notoriety.他生硬粗暴的态度让他声名狼藉。
  • She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her.她的手腕有多出磨伤,那是被粗糙的绳子擦伤的。
5 bailing dc539a5b66e96b3b3b529f4e45f0d3cc     
(凿井时用吊桶)排水
参考例句:
  • Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main. 两个人的口水只管喷泉似地朝外涌,两个抽水机全力以赴往外抽水。
  • The mechanical sand-bailing technology makes sand-washing operation more efficient. 介绍了机械捞砂的结构装置及工作原理,提出了现场操作注意事项。
6 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
7 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
8 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
9 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
10 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
11 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
12 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
13 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
14 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
15 reprieve kBtzb     
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解
参考例句:
  • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的缓刑令把他从绞架上解救了下来。
  • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本应停运的铁路线获准多运行6 个月。
16 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
17 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
18 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴