英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 困境中的土耳其--困难重重(2)

时间:2020-06-03 00:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The country's "gross" foreign assets (including gold) stood at over $87bn on May 12th.

5月12日,该国的“总”外国资产(包括黄金)超过870亿美元。

But on the other side of its balance-sheet, the central bank reports foreign liabilities worth $71.3bn.

但在资产负债表的另一边,央行报告的外债规模为713亿美元。

It has also entered into currency swaps1 with local lenders, obtaining dollars in exchange for lira on the condition that the transaction will be reversed in due course.

它还与当地的贷款银行进行货币互换,获取美元以换取里拉,条件是在适当的时候撤销交易。

Deduct3 those borrowed dollars from the total, and its net reserves have dipped below zero.

从总额中扣除这些借来的美元,其净储备已降至零以下。

Officials say they are seeking additional swap2 lines from foreign central banks.

官方表示,他们正在寻求从外国央行获得更多的货币互换额度。

The country already has an arrangement with China (worth $1bn) and another with Qatar (worth $5bn).

该国已经与中国(价值10亿美元)以及卡塔尔(50亿美元)达成了一项协议。

But it has little hope of obtaining a similar agreement with America's Federal Reserve.

但与美联储达成类似协议的希望渺茫。

A Fed policymaker recently pointed4 out that its swap lines are limited to countries that enjoy "mutual5 trust" with America.

美联储决策者近期指出,其货币互换额度仅限于与美国“相互信任”的国家。

The feelings that now prevail between Turkey and America are probably mutual, but hardly trustful.

现在土耳其和美国之间盛行的感觉可能是相互的,但很难信任彼此。

Turkey bounced back from the 2018 currency crisis by belatedly raising interest rates (and releasing the pastor).

通过姗姗来迟的加息(以及释放牧师),土耳其从2018年的货币危机中迅速恢复活力。

But the central bank's boss was fired last year by the country's president, Recep Tayyip Erdogan,

但去年,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安解雇了央行行长,

who has governed with little restraint since winning new powers in a referendum in 2017.

自在2017年的全民公投中赢得新权势以来,他的执政几乎没有受到任何约束。

To revive growth and restore the president's popularity, the new central-bank governor has cut rates to 8.75%,

为了恢复经济增长和总统的受欢迎程度,新任央行行长将利率下调至8.75%,

more than two percentage points below the rate of inflation.

比通货膨胀率低了两个多百分点。

"When you have a negative real interest rate, that is not a recipe for currency stability anywhere," says Paul McNamara of GAM, an asset manager.

当实际利率为负时,这在任何地方都不是货币稳定的良方,”GAM的资产经理Paul McNamara说到。

The country has thus tried to strengthen growth, at the expense of weakening the currency.

因此,该国试图以削弱货币为代价,来加强经济增长。

And it has tried to fortify6 the currency—but at the expense of weakening the banks,

该国还试图巩固货币——但代价是削弱其银行,

which will eventually need some of their dollars back if they are to meet their own foreign-currency obligations,

如果银行要履行自己的外汇债务,那么它们最终需要收回一部分美元,

points out Brad Setser of the Council on Foreign Relations, a think-tank.

智囊团美国外交关系协会的Brad Setser指出。

Turkey should "abandon this strategy", says Piotr Matys, a currency strategist at Rabobank.

土耳其应该“放弃这项策略”,荷兰拉博银行的货币策略分析师Piotr Matys说到。

"The most rational move would be to let the lira float freely and publish a package of reforms, ideally overseen7 by the IMF."

“最合理的做法是让里拉自由浮动,并公布一揽子改革方案,最好是由国际货币基金组织(IMF)监督。”

There is but one problem. Mr Erdogan wants nothing to do with the IMF. On that, he has been far from fickle8.

只有一个问题。埃尔多安不想和IMF有任何关系。在这一点上,他一点也不善变。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swaps 7852508deb41ee8610612c888aea2f12     
交换( swap的名词复数 ); 交换物,被掉换者
参考例句:
  • He swaps his old car for a new motorcycle. 他用旧车换了一辆新摩托车。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • Swaps the anchor and end points of the current selection. 交换当前所选内容的定位点和结束点。
2 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
3 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
6 fortify sgezZ     
v.强化防御,为…设防;加强,强化
参考例句:
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
  • This treaty forbade the United States to fortify the canal.此条约禁止美国对运河设防。
7 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
8 fickle Lg9zn     
adj.(爱情或友谊上)易变的,不坚定的
参考例句:
  • Fluctuating prices usually base on a fickle public's demand.物价的波动往往是由于群众需求的不稳定而引起的。
  • The weather is so fickle in summer.夏日的天气如此多变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴