-
(单词翻译:双击或拖选)
Although the CDC order is doubtless well-intended, whether it will be judged legal is still uncertain. The latitude1 given to public-health officials to contain an epidemic2 is broad, but this kind of action has no recent precedent3. Without any immediate4 compensation for lost rental5 payments, landlords will be left with mounting bills. Arguably, this stands awkwardly with the constitutional guarantee that “private property shall not be taken for public use, without just compensation”. Indeed, there is already a lawsuit6 against the city and state eviction7 moratoriums8 introduced in Seattle, Washington, on this ground. One of the plaintiffs in that case is owed $14,000 from two tenants10 who stopped paying rent in April.
毫无疑问,美国疾病控制与预防中心发布禁止驱逐令是出于善意,但该法令能否被判定为合法仍是未知数。美国政府给了公共卫生官员很大的自由度去控制疫情,但发布禁令的行为最近没有先例。如果不立即补偿租金损失,房东将面临越来越多的账单。可以说,这与宪法规定的“不给予公平赔偿,私有财产不得充作公用”格格不入。实际上,在华盛顿西雅图已经由此发起了一场针对华盛顿州和西雅图市的禁止驱逐令的诉讼。此案中,有两名房客欠下原告1.4万美元,他们从4月份停止支付租金。
Tenant9 advocates and landlord-lobby associations, usually at loggerheads, agree on one thing—they would rather the federal government footed the bill. The stimulus11 proposal created by Democrats12 in Congress would set aside $100bn to help pay for six months of back-rent and late fees, but its actual passage looks improbable. Others would like to go further. Housing Justice for All, a New York group, would like all housing costs (including utilities) incurred13 during the epidemic to be “automatically forgiven and never owed”. Left-leaning state legislators have introduced a bill that would do almost exactly that.
租户律师和房东游说协会争执不下,但他们对一件事统一了意见,就是他们宁愿联邦政府来买单。民主党在国会提出了刺激方案,提议政府拨款1000亿美元,帮助支付六个月的欠租和滞纳金,但这项方案实际通过的可能性不大。其他的组织希望更进一步。纽约一个名为“人人享有住房公正”的组织希望,疫情期间的所有住房费用(包括水电费)都能够“自动免除,绝不拖欠”。左倾的州立法者提出了一项法案,几乎可以实现上述的希望。
Nothing spurs policy innovation quite like a crisis. During the second world war America imposed extraordinary rent controls covering more than 80% of the national rental stock. Today, some would like to supplant14 national rent control with national rent cancellation15.
没有什么能比危机更能刺激政策创新了。二战期间,美国对全国80%以上的房屋实行了特别租金管制。今天,有些人想用取消国家租金来取代国家租金管制。
1 latitude | |
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区 | |
参考例句: |
|
|
2 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
3 precedent | |
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的 | |
参考例句: |
|
|
4 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
5 rental | |
n.租赁,出租,出租业 | |
参考例句: |
|
|
6 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
7 eviction | |
n.租地等的收回 | |
参考例句: |
|
|
8 moratoriums | |
正式的延缓,暂停( moratorium的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 tenant | |
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用 | |
参考例句: |
|
|
10 tenants | |
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者 | |
参考例句: |
|
|
11 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
12 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 incurred | |
[医]招致的,遭受的; incur的过去式 | |
参考例句: |
|
|
14 supplant | |
vt.排挤;取代 | |
参考例句: |
|
|
15 cancellation | |
n.删除,取消 | |
参考例句: |
|
|