英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 疫情下的租房驱逐保护令(2)

时间:2020-09-23 02:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A deus ex machina of sorts has come from the Centres for Disease Control (CDC), the federal public-health agency that is occasionally the target of the president’s scorn. Arguing that evictions hasten the spread of the virus, it issued a sweeping2 moratorium3 starting on September 4th that applies to most renters nationwide (excepting American Samoa, which has been spared even a single case of covid-19). This came after an executive order from President Donald Trump4 that sought to “take all lawful5 measures to prevent residential6 evictions and foreclosures”. To qualify, renters must certify7 that they earn less than $99,000 and are unable to pay even after seeking government assistance. However, they must still make “timely partial payments” and will still owe back-rent.

美国疾病控制中心已经有了某种扭转乾坤的力量,尽管特朗普总统偶尔对这个联邦公共卫生机构表示轻蔑。美国疾病控制中心认为驱逐加速了病毒的传播,并为此颁布了一项全面禁止驱逐令,该法令于9月4日生效,且适用于全国大多数的租客。(美属萨摩亚除外,该国未出现新冠肺炎确诊病例)。此前,美国总统唐纳德·特朗普发布了一项行政命令,要求“采取一切合法措施,暂停驱逐房客和暂停止赎”。租房者必须证明自己的收入低于9.9万美元,并且即使寻求政府援助后也无法支付租金,才算符合条件。然而,他们仍需“及时支付部分房租”,且仍旧拖欠租金。

The public-health rationale for the decision is straightforward8. A team of epidemiologists at Harvard, the University of Illinois and the University of Pennsylvania has published a model estimating that even a low eviction1 rate (0.25% of households per month) would increase caseloads by 1.5% by the end of the year. But a high eviction rate (2% of households per month) would increase cases by 13%. The nonmedical consequences of pausing evictions could prove equally important. Studies of the last recession showed that moving several times a year was associated with worse performance at school, the effects of which linger over a lifetime. And since evictions are caused by a failure to pay rent, reduced housing costs may allow increased spending on other necessities for struggling families.

美国政府这一决策的公共卫生理由直截了当。哈佛大学、伊利诺伊大学和宾夕法尼亚大学的流行病学家团队发表了一个模型,预估即使是低驱逐率的情况(每月有0.25%的家庭被驱逐),也会导致年底病例新增1.5%。而高驱逐率的情况下(每月有2%的家庭被驱逐),年底病例新增13%。禁止驱逐令引发的非医疗方面的后果可能同样重要。由上一次经济衰退的研究表明,每年多次搬家会导致学校成绩表现不佳,这种影响会持续一生。而且,困难家庭由于无法支付租金而受到驱逐,住房成本降低了,但随之可能会花费更多的钱在其他必需品上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eviction 7n3x2     
n.租地等的收回
参考例句:
  • The family have won a temporary reprieve from eviction.这个家庭暂时免于被逐出。
  • He claimed damages for unlawful eviction.他要求对非法驱逐作出赔偿。
2 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
3 moratorium K6gz5     
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付
参考例句:
  • The government has called for a moratorium on weapons testing.政府已要求暂停武器试验。
  • We recommended a moratorium on two particular kinds of experiments.我们建议暂禁两种特殊的实验。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
7 certify tOozp     
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
参考例句:
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
8 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴