-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories today.
来看今天的重点新闻。
At least five people have been shot dead and several others injured at a local newspaper in the United States. The gunman opened fire at the office of the Capital Gazette in Annapolis in Maryland. Authorities say the suspect has been arrested, a motive1 hasn't been established.
美国一家地方报社发生枪击案,造成至少5人死亡,另有多人受伤。枪手在马里兰州安拉波利斯的Capital Gazette办公室开枪。有关部门表示,嫌疑人已被逮捕,但枪手动机仍然不明。
British defence giant BAE Systems has won a $35 billion contract to build nine Australian naval2 frigates3 in Adelaide. The hunter class fleet is expected to begin entering service in the late 2020s to eventually replace the ageing Anzac class warships4. The government says the program will create four thousand Australian jobs.
英国国防巨头英国宇航系统公司赢得一份价值350亿美元的合同,将在阿德莱德建造9艘澳大利亚海军护卫舰。这一“猎手级”舰队将于2020年代后期服役,并最终替代老旧的“安扎克”级战舰。澳大利亚政府表示,该项目将为澳大利亚提供4000个工作岗位。
Police are continuing to investigate the deaths of three family members in a workshop accident at Broken Hill in far west New South Wales. A 44 year old man, and his two sons aged5 16 and 23 were taken to hospital but died a short time later. Authorities say they're not treating the deaths as suspicious.
位于新南威尔士州偏远西部城市布洛肯希尔的一家工厂发生事故,造成3名家庭成员死亡,目前警方仍在继续调查死因。一名44岁男子以及他16岁和23岁的儿子被送往医院救治,但不久后不治身亡。有关部门表示,他们认为死因没有可疑之处。
Travel plans for thousands of people have been thrown into disarray6 after the closure of Bali's Denpasar airport due to a volcanic7 ash cloud. The Mount Agung Volcano began spewing ash yesterday. Flights to and from Bali today will be cancelled and airlines are encouraging passengers to check their websites for updates.
巴厘岛登巴萨机场机场因火山灰云的影响被迫关闭,导致数千人的旅行计划被打乱。阿贡山火山从昨天开始喷发火山灰。今天,进出巴厘岛的航班将被取消,航空公司建议乘客登录官网了解最新情况。
1 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
2 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|
3 frigates | |
n.快速军舰( frigate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 warships | |
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只 | |
参考例句: |
|
|
5 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
6 disarray | |
n.混乱,紊乱,凌乱 | |
参考例句: |
|
|
7 volcanic | |
adj.火山的;象火山的;由火山引起的 | |
参考例句: |
|
|