英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 阿斯利康公司宣布新冠疫苗有效性达90%

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There's been some promising1 news this morning in the search for a coronavirus vaccine2. The University of Oxford3 and AstraZeneca say their inoculation4 could be up to 90% effective without any serious side effects. The vaccine could be available in Australia by March.

Charges have been laid against police officers over the invasive searches of women at Qatar's Hamad Airport last month. Several Australians were among the group of women searched as authorities sought to locate the mother of a new born child found abandoned in a bin5 in an airport bathroom. Qatar's public prosecutor6 did not specify7 the number of officers charged or the crimes they committed, but says they face a maximum of three years in prison.

New South Wales premier8 Gladys Berejiklian has defended her actions after a media report suggested she failed to isolate9 after a COVID test last week. A spokesperson says at no stage did the premier have COVID-19 symptoms but took a precautionary test after starting to lose her voice. The test of administered late in the afternoon in her office with a rapid negative result returned in about two hours.

Queensland police say they're investigating fatigue10 as a possible factor in a high-speed crash that killed two children on Sunday. The parents have been identified as Mel Martin and Dylan Wadley from the town of pratten on the Southern Downs. The family's car broke through a road barrier and crashed into a dam, killing11 a 4-year-old girl and a 13-year-old boy.

在寻找冠状病毒疫苗的过程中,今天早上传来了一些好消息。牛津大学和阿斯利康公司表示,他们的疫苗接种有效率可达90%,而且没有任何严重的副作用。该疫苗将于明年3月在澳大利亚供应。

警察因上个月在卡塔尔哈马德机场对女性进行侵入性搜查而受到指控。遭搜查的女性中包括几名澳大利亚公民,当时有关部门正在寻找被遗弃在机场浴室垃圾箱中的新生儿的母亲。卡塔尔检察官没有具体说明被指控的警官人数和他们的罪名,但表示他们将面临最多3年的监禁。

新南威尔士州州长格拉迪斯·贝瑞吉克莲为自己的行为进行了辩护,此前有媒体报道称,她在上周进行新冠肺炎检测后未进行隔离。一名发言人表示,州长在任何阶段都未出现新冠肺炎症状,而是在开始失声后接受了预防性检测。她于傍晚时分在办公室接受了检测,大约两个小时后就迅速拿到了结果,检测结果呈阴性。

昆士兰州警方表示,他们正在调查周日那起致两名儿童死亡的高速撞车事故,疲劳可能是导致车祸的原因。两名儿童的父母来自南下部的普拉滕镇,名叫梅尔·马丁和迪伦·瓦德利。这家人的车冲破路障撞上水坝,造成一名4岁女孩和一名13岁男孩死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
4 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
5 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
6 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
7 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
8 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
9 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
10 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴