-
(单词翻译:双击或拖选)
AZUZ: Most of the schools in Detroit, Michigan, were closed yesterday and Monday. Hundreds of teachers there staged a massive sickout. But they still arrived to protest over a crisis that's been decades in the making.
阿祖兹:昨天和周一,密歇根州底特律市大部分学校停课。数百名教师集体请病假罢工。但是他们却仍现身抗议酝酿了数十年之久的危机。
The city's population has dropped by almost two-thirds since its pick in 1950s. School enrolment has dropped by 100,000 students in the last decade alone. With fewer students, the city gets less state funding for its schools and that's put them in tremendous debt. There's also alleged1 corruption2 in the school system and low student achievement.
与上世纪50年代人口高峰时期相比,底特律市人口骤降了近三分之二。仅过去十年,入学人数就减少了10万人。由于学生人数越来越少,底特律市学校得到的州政府拨款也越来越少,这导致学校陷入巨额债务。另外,底特律市学校系统被控腐败,而且学生成绩低下。
Michigan state lawmakers are considering a $33 million emergency loan for Detroit schools. But at this point, the system says it will run out of money to pay its teachers by the end of June.
密歇根州议员正在考虑为底特律学校提供3300万美元的紧急贷款。而底特律学校表示,到六月底他们就没有钱支付老师薪水了。
(CHANTING)
(高喊)
REPORTER: Its teachers calling in sick, but it's the school system that's really ailing3.
记者:老师请了病假,但是真正生病的是学校系统。
JUDGE STEVEN RHODES, TRANSITION MANAGER, DETROIT PUBLIC SCHOOLS: The future of Detroit is as much at stake here as the future of the school system.
底特律公立学校移管经理史蒂文·罗德斯法官:底特律的未来和学校系统的未来一样充满危机。
REPORTER: Detroit public school teachers protesting Monday, calling in sick en masse, forcing all but three schools in the district to close.
记者:周一,底特律公立学校的老师们进行抗议,全体休病假,这一举动迫使底特律除三所学校外其余学校全部停课。
The issue: money, not enough to pay some teachers in July and August.
问题:资金不足以支付教师七月和八月的工资
UNIDENTIFIED FEMALE: We have already worked. So, we continue to work, it will be like we are working for free. What profession works for free?
身份不明的女性:我们已经工作了。我们要是继续工作,就是在免费工作。什么职业是免费工作的?
REPORTER: The school district is deeply in debt, $515 million so far. It will run out of funds on July 1st, unless the state legislature steps up with more cash and quickly.
记者:目前该学区负债5.15亿美元。而且将于7月1日耗尽所有资金,除非州议会尽快增加拨款。
RHODES: The Michigan legislature understands the urgency and importance of the reform legislation that is before it.
罗德斯:密歇根议会明白他们面前改革法案的紧迫性和重要性。
REPORTER: It's not the first sickout in Detroit. In January, teachers walked out over poor school conditions. In some cases, there were rats, cockroaches4, black mold, and even crumbling5 ceilings. This time, teachers have had enough.
记者:这不是底特律市老师第一次集体请病假罢工。今年1月,老师曾为抗议学校糟糕的条件而举行罢工。有些学校有老鼠、蟑螂、黑霉,甚至天花板都摇摇欲坠。这次,教师们真的受够了。
IVY6 BAILEY, INTERIM7 PRESIDENT, DETROIT FEDERATION8 OF TEACHERS: We have reached the breaking point. Enough is enough.
底特律教师联盟代理总裁艾维·贝利:我们已经到达极限了。我们真的受够了。
REPORTER: The district says this latest walkout doesn't help. In fact, it will cost them $2 million in state funding. Instead, it wants the community to put pressure on lawmakers.
记者:该学区表示,这次罢工没有任何帮助。实际上,罢工将耗费200万美元的州政府拨款。他们希望教师们能去向议员施压。
AZUZ: Usually, you eat the pizza and throw the box away. Now, you can eat both! A pizzeria in Brooklyn, New York, has invented a pizza box made out of pizza. It's like three pizzas in one. It might not be as germ-free as that pizza box normally keeps a pie, and at $40 a box, it doesn't take you many bucks9.
阿祖兹:通常,你吃掉批萨,扔掉包装盒。现在,你可以连包装盒一起吃了!纽约布鲁克林一家批萨店发明了一种用批萨做的批萨盒。看起来像三合一批萨一样。可能并不像放批萨的普通批萨盒那样无菌,这种批萨盒要花费40美元,并不是很贵。
But except for a plastic piece inside that separates the box from the pizza, the inside pizza, the restaurant says it's totally pie-odegradable.
餐厅表示,除了将盒子与里层批萨分开的塑料,其余完全是用薄饼做的。
So, is it enough to blow the lead on cardboard boxes? It does cost a little more dough10 and it looks pretty crusty, but at least you don't need to toss it. Everyone can get a piece of the pie, even when only the boxes left. And the invention baked up one great unboxing video.
这足以打击纸盒的领先地位吗?虽然这种批萨盒耗费更多的面团,而且看起来非常邋遢,不过至少你不用把盒子扔掉了。甚至在只有盒子的情况下,所有人也都可以得到一块派。而且这项发明被制作成了一个很棒的开箱视频。
I'm Carl Azuz and we thank you for giving us a slice of your day.
我是卡尔·阿祖兹,谢谢大家抽出时间收听新闻。
1 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
3 ailing | |
v.生病 | |
参考例句: |
|
|
4 cockroaches | |
n.蟑螂( cockroach的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 crumbling | |
adj.摇摇欲坠的 | |
参考例句: |
|
|
6 ivy | |
n.常青藤,常春藤 | |
参考例句: |
|
|
7 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
8 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
9 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|
10 dough | |
n.生面团;钱,现款 | |
参考例句: |
|
|