-
(单词翻译:双击或拖选)
CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: The results from New Hampshire are in and they're our first topic today on CNN 10. I'm Carl Azuz wherever in the world you're watching, thank you. Here's what happened on Tuesday night in the Granite1 State. Senator Bernie Sanders came out on top in the Democratic primary. The lawmaker from Vermont received 25.8 percent of the vote followed by Pete Buttigieg, a former mayor of South Bend, Indiana who got 24.5 percent. Senator Amy Klobuchar who represents Minnesota came in third with 19.8 percent. Senator Elizabeth Warren of Massachusetts and former Vice-President Joe Biden rounded out the top five though they didn't win any pledged delegates.
CNN10分钟新闻主持人卡尔·阿祖兹:新罕布什尔州的初选结果已经公布,这是今天CNN10分钟新闻的首个话题。我是卡尔·阿祖兹,无论大家在世界哪个地方,我们都要谢谢你们收听节目。下面来解释一下周二晚上“花岗岩之州”(新罕布什尔州)发生的事情。参议员伯尼·桑德斯在民主党初选中拔得头筹。这名佛蒙特州议员获得了25.8%的选票,紧随其后的是印第安纳州南本德市前市长皮特·布蒂吉格,他得到了24.5%的选票。代表明尼苏达州的参议员埃米·克洛布彻以19.8%的票数位列第三。马萨诸塞州参议员伊丽莎白·沃伦和前副总统乔·拜登进入前五名,尽管他们未能赢得任何党代表票数。
And that's really the name of the game here. Whoever wins a majority of delegates through these state primaries and caucuses3 is likely to become a party's nominee4 for president. So far Senator Sanders and former Mayor Buttigieg lead in the Democratic delegate count but the Iowa caucuses and New Hampshire primaries are only the first two contests. There's still a long way to go. After the results from New Hampshire came in, a few Democrats5 left the race. Senator Michael Bennet of Colorado, businessman Andrew Yang and former Massachusetts Governor Duval Patrick all suspended their campaigns. They just weren't getting the votes they needed to stay in.
这是真正的关键所在。谁在这些州的初选和党团会议中赢得多数党代表票,谁就有可能成为该党的总统候选提名人。截至目前,参议员桑德斯和前市长布蒂吉格在民主党代表票数上领先,但爱荷华州党团会议和新罕布什尔州初选只是前两场角逐。接下来还有很长一段路要走。在新罕布什尔州的初选结果公布后,一些民主党人退出了竞选。科罗拉多州参议员迈克尔·班纳特、商人安德鲁·杨以及前马萨诸塞州州长杜瓦尔·帕特里克均退出竞选。他们未能获得继续参选所需的票数。
So now there are eight Democrats still in the race and the next contest for them will be a caucus2 on February 22nd in Nevada. On the other side of the political aisle6, there's one candidate former Massachusetts Governor Bill Weld who's challenging incumbent7 President Donald Trump8 for the Republican nomination9. Former U.S. Representative Joe Walsh of Illinois suspended his campaign after the Iowa caucuses last week. But in New Hampshire like in Iowa, President Trump easily won getting around 85.8 percent of the vote there. The next contest for Republicans take place in several states on Super Tuesday, March 3rd.
现在,仍有8名民主党人参加竞选,下一场竞选是2月22日举行的内华达州党团会议。而在另一个政治阵营,有一名候选人正在与现任总统唐纳德·特朗普竞争共和党提名,这个人是前马萨诸塞州州长比尔·韦尔德。前伊利诺伊州众议员乔·沃尔什在上周的爱荷华州党团会议结束后退出了竞选。与爱荷华州一样,特朗普总统在新罕布什尔州初选中再次轻松获胜,得到了约86.8%的票数。下一场共和党竞选将在3月3日超级星期二进行,届时将有多个州举行初选。
1 granite | |
adj.花岗岩,花岗石 | |
参考例句: |
|
|
2 caucus | |
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议 | |
参考例句: |
|
|
3 caucuses | |
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议 | |
参考例句: |
|
|
4 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
5 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
7 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
8 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
9 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|