英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 美股再次暴跌 特朗普称疫情或持续至七月

时间:2020-05-06 03:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We've spent the past few days really focused on COVID-19. This disease1 has sickened tens of thousands of people worldwide and caused several thousand deaths though the vast majority of people who catch it will recover. Once again on Monday, the U.S. stock2 market took a dive. The Dow Jones Industrial average of 30 significant3 stocks4 closed down nearly 3,000 points or almost 13 percent. That was its worst one day point drop ever and its worse one day percentage drop since 1987.

过去几天,我们一直在关注新冠肺炎。这种疾病已致全球数万人感染,数千人死亡,尽管绝大多数感染者都能康复。周一,美国股市再次暴跌。拥有30支重要股票的道琼斯工业平均指数收盘下跌近3000点,跌幅近13%。这创下1987年以来最大单日下跌点数和最大单日跌幅。

U.S. President Donald Trump5 suggested the coronavirus outbreak in America could last until July or August and he advised people to avoid groups of more than 10. Beyond the markets and the closures, cancellations and quarantines we've reported on, side effects or trickle6 down effects from the virus are now becoming clearer.

美国总统唐纳德·特朗普表示,美国的冠状病毒疫情可能会持续到7月或8月,他建议民众避免10人以上的聚会。除了股市暴跌以及我们报道过的关门、取消和隔离之外,这一病毒的副作用或者说涓滴效应现在已经越来越明显。

One place that's happening is in America's gig economy. This has been a growing part of the country's economic make up. It's when people work based on the gigs or temporary jobs they get. Uber drivers are excellent examples of this.

其中一个受到冲击的就是美国的零工经济。这一直是美国经济构成中日益重要的组成部分。零工经济指人们做零工或临时工作。优步司机就是典型的例子。

The advantage for workers is that they can often work whenever and however long they want. And some people use these jobs for extra income to make money over the weekend or on their time off from another job. But the downside for gig workers is that they're often not considered full time employees by the companies they work for. So they may not benefits like guaranteed salaries or health care that full time workers often do. And with more Americans staying home, traveling less and not being able to go to concerts and sporting events many gig workers are feeling the pinch7.

对工人来说,好处是他们可以随时工作、想工作多久就工作多久。有些人用这些工作来赚取额外收入,在周末或休假期间赚钱。但对零工工人来说,不利的方面是,他们通常不被就职单位视为全职员工。因此,他们可能无法获得全职员工享有的保障工资或医疗保险等福利。由于呆在家中的美国人越来越多、旅行减少、不能去听音乐会、也不能观看体育赛事,所以许多零工工人感到手头拮据。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disease etMxx     
n.疾病,弊端
参考例句:
  • The doctors are trying to stamp out the disease.医生正在尽力消灭这种疾病。
  • He fought against the disease for a long time.他同疾病做了长时间的斗争。
2 stock luiwR     
n.存货,储备;树干;血统;股份;家畜;adj.存货的;平凡的,惯用的;股票的;畜牧的;vt.进货,采购;储存;供给;vi.出新芽;进货
参考例句:
  • The shop takes stock every week on Friday mornings.这家商店每星期五早晨盘点存货。
  • Experts have forecast an upturn in the stock market.专家已预测股票市场价格有上升趋势。
3 significant lyhwH     
adj.相当数量的;意义重大的;意味深长的
参考例句:
  • Your success today may be significant for your whole future.你今天的成功对你的整个未来可能是重要的。
  • She cast him a significant smile.她向他投去意味深长的一笑。
4 stocks 4cd2f69083364d323a3a238fe68e0332     
n.(树木等的)干( stock的名词复数 );公债;家系;家族
参考例句:
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse. 经理想把仓库里积压的存货处理掉。 来自《简明英汉词典》
  • They want to unload the stocks on the market. 他们想把股票在市场上抛售掉。 来自《简明英汉词典》
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
7 pinch I2Azc     
n.捏,撮,困苦,偷窃;vt.掐,使...困苦,偷窃
参考例句:
  • She would pinch on food in order to spend on clothing.她过去常把伙食费省下来买衣服。
  • He put a pinch of salt on his food.他在自己的食物上撒了一撮盐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴