英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 飓风劳拉登陆美国 黑人男子被警察连开数枪

时间:2020-09-14 06:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At dawn on Thursday morning, along the border between Louisiana and Texas it looked like Laura's storm surge wasn't as bad as forecasters predicted. A lot of the damage appeared to have been caused by the hurricane's powerful winds. Louisiana's governor says the storm didn't bring absolute catastrophic damage to his state but that it still caused a lot of destruction and the deaths of several people. Officials in Texas said emergency crews were working at the border to see if anyone needed help and to see how bad the flooding damage was. They said the evacuation orders saved lives. The storm caused a fire at a chemical plant near Lake Charles, Louisiana. And the coronavirus pandemic created a social distancing challenge for shelters. Officials were moving people to motel and hotel rooms to try to limit the spread of COVID-19.

周四清晨,“劳拉”登陆路易斯安那州和得克萨斯州州界地区,其引发的风暴潮似乎没有预报员预测的那样严重。许多损失似乎是由飓风“劳拉”带来的强风所致。路易斯安那州州长表示,这场风暴并未给该州造成十足的灾难性破坏,但仍造成了大量损失,并致多人死亡。得克萨斯州官员表示,紧急救援人员正在州界地区待命,看看是否有人需要帮助,并确定洪水造成的损失程度。他们表示,颁布疏散令挽救了生命。该风暴导致路易斯安那州莱克查尔斯附近一家化工厂起火。冠状病毒疫情对避难所的社交距离提出了挑战。官员正在将民众转移到汽车旅馆和酒店,以努力限制新冠肺炎的传播。

There have been some national ripple1 effects following a shooting in Kenosha, Wisconsin. On Sunday, a man named Jacob Blake was shot several times by police during some sort of dispute. We don't know exactly what happened. There are differing accounts from witnesses and officials. And the Wisconsin Department of Justice is currently investigating. Blake survived the shooting and is currently in the hospital. The incident has become a part of the widespread civil unrest taking place in America. Protests, marches and calls for changes have been made in several cities for months. They've followed controversial encounters between police and African-American civilians2. Some of the demonstrations3 have been peaceful. Some have been violent with cars and buildings being burned and stores being looted.

威斯康星州基诺沙市发生枪击事件后,美国出现了一些全国性的连锁反应。周日,一位名叫雅各布·布莱克的男子与警方发生争执,遭后者连开数枪。目前我们尚不清楚具体发生了什么。目击者和官员各执一词。威斯康星州司法部正在进行调查。布莱克在枪击中活了下来,目前正在医院接受治疗。这起事件成为美国大规模内乱的一部分。数个月来,多座城市爆发抗议和游行,并要求进行变革。这由警方和非裔美国人之间备受争议的冲突所引起。有些示威活动非常平和。有些演变为暴力事件,车辆和建筑被焚烧,商店遭抢劫。

In June, President Trump4 signed an Executive Order that concerned policing in America. Its goals were to maintain the Administration's support of police while also establishing a database of police misconduct and laying out guidelines concerning the use of force as well as policing techniques meant to calm down difficult situations. But critics have said more needs to be done to address police-related issues. And on Wednesday following the shooting of Jacob Blake in Wisconsin, the Milwaukee Bucks5 of the National Basketball Association protested by boycotting6 their playoff game against the Orlando Magic. That led to the NBA postponing7 several different playoff games on Wednesday and Thursday. There were also postponements of certain games in the Women's National Basketball Association, Major League Baseball and Major League Soccer.

今年6月,特朗普总统签署了一项涉及美国治安的行政令。目标是维持政府对警察的支持,同时建立警察不当行为数据库,制定指导方针,明确武力使用及平息困难局面的执法方法。但批评人士认为,需要采取更多措施解决与警察有关的问题。周三,雅各布·布莱克在威斯康星州遭枪击后,美国职业篮球联赛(简称NBA)中的密尔沃基雄鹿队抵制与奥兰多魔术队的季后赛,以此来表示抗议。这致使NBA推迟了原定周三和周四进行的多场季后赛。另外,美国女子职业篮球赛、美国职棒大联盟和美国职业足球大联盟也有多场比赛被推迟。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
6 boycotting 57a67b98478553c5793be6a3cf8759e5     
抵制,拒绝参加( boycott的现在分词 )
参考例句:
  • They're boycotting the shop because the people there are on strike. 他们抵制那家商店,因为那里的店员在罢工。
  • The main opposition parties are boycotting the elections. 主要反对党都抵制此次选举。
7 postponing 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c     
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
参考例句:
  • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
  • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴