-
(单词翻译:双击或拖选)
Trouble at the U.S. Capitol leads off today's show. Yesterday, lawmakers from the House of Representatives and the Senate met to formally count the Electoral College votes from November's presidential election. While that process was playing out, thousands of people gathered in Washington, D.C., to rally in support of U.S. President Donald Trump1 who addressed the crowd on Wednesday afternoon.
今天的节目首先来关注美国国会大厦的骚乱。昨天,众议院和参议院的议员举行会议,正式统计11月总统大选的选举团选票。在这一进程进行时,数千人聚集在华盛顿特区举行集会,支持美国总统唐纳德·特朗普,总统于周三下午向民众发表了讲话。
Afterward2, demonstrators marched to the Capitol building and some of them began pushing back police. Then, a group of protesters characterized as a mob by witnesses breached3 the barrier outside the Capitol and forced their way into the building. It was put on lockdown.
随后,示威者游行到国会大厦,其中一些人开始与警察对峙。之后,一群被目击者称为暴徒的抗议者冲破国会大厦外的围栏,强行进入大厦。国会随之被封锁。
Vice4 President Mike Pence who was there for the vote count was evacuated5, along with House and Senate leaders. Lawmakers were told to shelter in place. Some parts of the capitol building including the Office of House Speaker Nancy Pelosi were damaged. Gunshots were fired at one point. And officials said a woman had died though there weren't a lot of details on that last night.
参加计票的副总统迈克·彭斯以及参众两院领袖被疏散。议员被告知要就地避难。包括众议院议长南希·佩洛西办公室在内的国会大厦部分区域遭到破坏。期间有人开枪。官方称昨晚有一名女性死亡,但未公布具体情况。
A little after 2:30 in the afternoon, President Trump sent out a tweet telling people to support law enforcement and stay peaceful. He sent a similar tweet a little more than half an hour later. But current and former politicians Republicans and Democrats6 pressured the president to do more to encourage an end to the situation.
下午2:30过后不久,特朗普总统发表推特,告诫民众支持执法,保持和平。半个多小时后,他又发了一条类似的推文。但现任和前任政治家、共和党人和民主党人向总统施压,要求他采取更多措施,结束这种局面。
At around 4:15, he spoke7 in a video disputing the results of the election again but also telling his supporters at the Capitol that law and order were necessary and that it was time for them to go home in peace.
4点15分左右,总统发布视频,再次对选举结果提出异议,但同时也告诫其聚集在国会的支持者,法律和秩序是必要的,现在是他们和平回家的时候了。
Law enforcement workers continued clearing out the capital and as the sun went down Wednesday evening, a capitol official said the building had been secured.
执法人员仍在清理首都,周三傍晚太阳下山时,一名国会官员表示,大楼已经安全。
President-elect Joe Biden, along with dozens of American and international politicians, said they were deeply troubled by yesterday's events. And lawmakers there then got back to work trying to decide how to move forward on the electoral vote count.
美国当选总统乔·拜登以及数十位美国和国际政界人士表示,他们对昨天发生的事件深感不安。事件平息后,国会议员重新开始工作,试图决定如何推进选举团投票统计工作。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
3 breached | |
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反 | |
参考例句: |
|
|
4 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
5 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
6 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|