-
(单词翻译:双击或拖选)
Airlines in several countries have decided1 to keep certain Boeing passenger planes on the ground.
多国航空公司决定让波音公司的某客机机型停飞。
Boeing is among the largest aerospace2 companies in the world. One of its models currently flies with an engine made by another aerospace company, Pratt and Whitney and there was a major problem over the weekend when one of these planes powered by one of these engines.
波音公司是世界上最大的航空航天公司之一。该公司的其中一款机型目前搭载的是另一家航空航天公司——普拉特·惠特尼集团生产的引擎,上周末,这款机型中一架飞机的一侧引擎出现了重大问题。
On a United Airlines flight from Denver, Colorado to Honolulu, Hawaii, there was an engine failure on Saturday afternoon. Passengers aboard the plane and people on the ground heard a loud boom. The pilot immediately radioed a distress3 signal and turned the plane back toward Denver International Airport.
周六下午,美国联合航空公司一架从科罗拉多州丹佛飞往夏威夷檀香山的航班发生引擎故障。飞机上的乘客和地面上的人们听到一声巨响。飞行员立即用无线电发出求救信号,并返回丹佛国际机场。
Despite the explosion and the debris4 that fell from the plane onto some populated areas of Denver, no one was hurt either on the aircraft or on the ground. Several of the 241 people aboard the plane said they held hands and prayed and after the flight landed safely back at the airport, people cheered before they got off the plane.
尽管发生了爆炸,而且飞机碎片掉落在丹佛一些人口稠密地区,但飞机上和地面上都没有人受伤。飞机上共有241人,其中几人称,他们手拉手祈祷,飞机安全降落在机场后,人们在下飞机前欢呼。
The aircraft was a Boeing 777, the engine was a Pratt and Whitney Model 4000. As U.S. government investigators5 tried to find out exactly what went wrong, a source told CNN they believe a fan blade in the engine came off and destroyed another blade leading to the failure. The Federal Aviation Administration is recommending more frequent inspections6 of this specific engine and several airlines in the United States, South Korea and Japan are following Boeings recommendation to ground dozens of these aircraft while the new safety measures are put in place.
涉事机型是装备有普惠PW4000发动机的波音777客机。美国政府调查人员试图找出故障的确切原因,一位消息人士告诉CNN,他们认为发动机中的一个风扇叶片脱落,并损坏了另一个叶片,因此导致故障。美国联邦航空管理局建议对这种特定的发动机进行更频繁的检查,美国、韩国和日本的多家航空公司遵循波音的建议,在新安全措施实施期间停飞数十架此机型飞机。
There was a separate incident on Saturday involving a different Boeing aircraft powered by the same Pratt and Whitney engine. One of these engines caught fire on a 747 cargo7 flight that was flying over the Netherlands. That also happened shortly after takeoff. The crew also made it back down safely but the debris that fell from that plane did mildly injure two people on the ground. Boeing has joined the U.S. government in investigating what happened there.
上周六还有一起事故发生,涉及波音公司使用同款普拉特·惠特尼发动机的另一个机型。一架747货机在荷兰上空飞行时,其中一个引擎突然起火。这也发生在起飞后不久。机组人员也顺利安全返回,但从飞机上落下的碎片造成地面上的两人轻微受伤。波音公司正在与美国政府一起调查这起事件。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 aerospace | |
adj.航空的,宇宙航行的 | |
参考例句: |
|
|
3 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
4 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
5 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 inspections | |
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅 | |
参考例句: |
|
|
7 cargo | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|