英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 美国正式批准全面使用辉瑞疫苗

时间:2021-08-30 05:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We have an update for you today concerning the rippling1 effects of the ongoing2, worldwide COVID-19 pandemic.

今天首先来介绍全球新冠疫情所造成连锁效应的最新情况。

It would be nice to tell you that all that has gone away, but no. The disease is still causing problems.

如果我能告诉大家这一切都已结束就好了,但很遗憾并没有。这种疾病仍在制造问题。

One big reason for that is the "Delta3 variant4", viruses like COVID and the flu naturally mutate.

其中一个重要原因是“德尔塔”变种,像新冠病毒和流感这样的病毒会自然变异。

They change, new strains or variants5 form and they can re-infect people who've already recovered from previous versions of the virus.

病毒会发生变化,形成新的毒株或变种,并会再次感染那些已从以前版本的病毒中康复的人。

Health officials say the "Delta variant" is the main form of coronavirus that's spreading now in the United States.

卫生官员表示,“德尔塔”变种是目前正在美国传播的冠状病毒的主要形式。

The Centers for Disease Control says there've been more than 870,000 positive COVID tests recorded in the past week and more than 4,800 deaths related to the virus.

美国疾病控制中心(简称CDC)表示,过去一周,共有超过87万例新冠检测呈阳性,超过4800例死亡病例与该病毒有关。

At one point in mid-June, the U.S. was averaging fewer than 12,000 new infections per week. The "Delta variant" is blamed for this increase.

6月中旬某个时候,美国平均每周新增感染病例不到1.2万例。目前的病例激增要归咎于“德尔塔”变种。

Health officials say it's far more contagious6 than previous strains of COVID,

卫生官员表示,这一变种的传染性远远高于以往的新冠病毒毒株,

but most medical officials also say that existing COVID vaccines8 are effective in preventing people from being hospitalized from the "Delta variant".

但大多数医疗官员同时表示,现有新冠疫苗可以有效防止人们因“德尔塔”变种住院。

They say vaccinated9 people have fewer and milder symptoms overall, than those who catch "Delta" and haven't been vaccinated.

他们表示,与感染“德尔塔”变种且未接种疫苗的人相比,接种疫苗者总体上症状较少且较轻。

One of the vaccines, the one made by Pfizer and BioNTech has just gotten formal government approval for the prevention of COVID-19.

其中一款由辉瑞和德国生物新技术公司联合生产的疫苗刚刚获得政府的正式批准,可用于预防新冠肺炎。

Previously10, like the other two vaccines, it was only authorized11 for emergency use.

此前,和其他两种疫苗一样,该疫苗只被授权用于紧急使用。

The U.S. Food and Drug Administration says the Pfizer vaccine7 meets its standards for safety and effectiveness,

美国食品和药品监督管理局表示,辉瑞公司的疫苗符合其安全性和有效性标准,

but according to medical information site Healthline, there've been conflicting studies around the world on the vaccine's effectiveness.

但根据医疗信息网站Healthline的说法,世界各地关于疫苗有效性的研究存在矛盾。

One suggests it's as high as 96 percent effective in protecting people against the "Delta variant".

一项研究表明,该疫苗在保护人们免受“德尔塔”变种感染方面的有效性高达96%。

One suggests it's as low as 42 percent effective.

另一项研究表明,其有效性只有42%。

And a former director of the CDC says tens of thousands of breakthrough infections, when fully12 vaccinated people still contract COVID-19, can be expected.

美国疾病控制中心的前主任表示,如果完全接种疫苗者仍会感染新冠肺炎,可以预计会有数万例突破性感染。

The overall survival rate of the virus is estimated at more than 99 percent but that's not spread evenly across all age groups.

据估计,该病毒的总存活率超过99%,但这并非平均分布在所有年龄段。

And the Federal government says it hopes the FDA's full approval of the Pfizer vaccine will encourage hesitant Americans to get the shot

联邦政府表示,其希望美国食品和药品监督管理局对辉瑞疫苗的全面批准能鼓励犹豫不决的美国人接种疫苗,

and encourage more organizations to require workers to have it.

并鼓励更多机构要求员工接种。

The mandates13, the requirements that Americans be vaccinated or wear masks in certain places, are controversial.

这些要求美国人接种疫苗或在特定场所佩戴口罩的规定存在争议。

Supporters say they're necessary to prevent the spread of COVID-19.

支持者表示,这些是防止新冠肺炎传播的必要措施。

Critics say wearing a mask or being injected with a vaccine should be a matter of personal choice.

但批评者表示,佩戴口罩或者注射疫苗应是个人选择问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rippling b84b2d05914b2749622963c1ef058ed5     
起涟漪的,潺潺流水般声音的
参考例句:
  • I could see the dawn breeze rippling the shining water. 我能看见黎明的微风在波光粼粼的水面上吹出道道涟漪。
  • The pool rippling was caused by the waving of the reeds. 池塘里的潺潺声是芦苇摇动时引起的。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
4 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
5 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
6 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
8 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
9 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
11 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴