英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

创业成功人士访谈录 第88期:我们不做艺术买卖(4)

时间:2017-03-22 01:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   In fact, the thought immediately conies to mind that confounding expectations is actually essential to a successful business model

  事实上,大脑里立即产生的出乎意料的想法实际上对成功的商业模式非常重要
  or at least according to various theorizations of business during the past decade where,
  或者至少是依据过去几十年不同的商业理念
  say, a store might double as a community center of sorts.
  一个作为社 区中心的百货商店的营业额可能会翻倍。
  And so the fair presents this interesting little crystallization of potential and problem when it comes to art’s presentation.
  因此当博览会涉及艺术表现时,就会呈现出这种可能性的有趣结晶和问题所在。
  Well, both the potential and problem do exist, and it’s important to remind people of that.
  可能性与问题都存在,提醒人们注意到这一点很重要。
  But I think of what Gavin Brown一who’s on the committee of the fair once said to me,
  我认为作为博览会委员之一的加文布朗说的一句话很对,他曾经说,
  which is that galleries should be places for radical1 thought.
  画廊应该是具有根本性思考的地方。
  We’re supposed to enable artists, who are making the most bizarre propositions about life,to do their work.
  我们应该让艺术家, 这些对于生命能阐发出最奇异的主张的人,去做他们的工作。
  I think almost ail2 the galleries in the fair have that in mind somewhere
  我认为在博览会上,所有的画廊都应该记住,
  that they’re not just selling beautiful things to wealthy people.
  他们不仅仅是在向富人们售卖艺术品,
  There’s another important aspect to it.
  还有其他更重要的方面应该关注。
  That reminds me of a text Okwui Enwezor wrote for Artforuni's September 2007 issue,
  这让我想起了 2007年9月《艺术论坛》期刊里,奥克维恩维佐曾写过的一篇文章,
  arguing that art fairs’becoming more like grand shows has changed the critical context to some extent—
  认为艺术博览会正变成了大型的展览秀,让决定性的环节在某种程度上发生改变,
  that the seeming conflation of terms makes people pay more attention to the market than, perhaps, to artistic3 practices.
  表面上的条件合并使人们开始更注重市场,而不是注重艺术行为。
  And yet, as you say, there are still meaningful differences between the grand show and the fair.
  但是,正如你说的,在大型的展览秀和艺术博览会之间,仍然是存在着重要的差别的。
  Our fair can be successful only if work is sold It is a market, first and foremost.
  只有作品卖掉,我们的博览会才能算是成功。它首先是个市场,这也是最重要的。
  That isn’t true of a biennial4.That’s a simple definition that separates the two.
  但这又并非一个真正的双年展。这个简单的定义就可以将二者分开。
  Of course, works are sold from biennials,and works are exhibited but not sold at fairs as well.
  当然,双年展可以卖掉作品,但是博览会上,只是展览,而不是卖作品。
  But at a fair you’ve got two or three thousand objects never intended to be seen together.
  在博览会上,两三千个作品集中在一起展示,在其他场合是不会看到它们在一起的。
  Unlike biennials, where there is some kind of relationship conceived for the objects, here we have a distributive method of exhibiting.
  我们的展示方式 极为分散c而双年展上,作品之间总是有些联系的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
2 ail lVAze     
v.生病,折磨,苦恼
参考例句:
  • It may provide answers to some of the problems that ail America.这一点可能解答困扰美国的某些问题。
  • Seek your sauce where you get your ail.心痛还须心药治。
3 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
4 biennial 7oRyT     
adj.两年一次的
参考例句:
  • The workers were strongly against the biennial election.工人们强烈反对两年一次的选举。
  • His is a biennial,and one of the most useful pasture plants we have.这是两年生植物,也是我们最有用的牧草之一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   创业
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴