英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

四签名 33福尔摩斯作出判断(2)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"This is all very well," said I; "but the thing becomes more unintelligible1 than ever.

我道:"这都不错,可是事情愈搞愈奥妙了。

How about this mysterious ally? How came he into the room?"

谁是他的同谋呢?他又是怎么进来的呢?"

"Yes, the ally!" repeated Holmes pensively2. "There are features of interest about this ally.

福尔摩斯沉思着重复说道:"不错,还有那个同谋!这个人确有些有趣的情形。

He lifts the case from the regions of the commonplace.

他把这案子搞得很不平凡。

I fancy that this ally breaks fresh ground in the annals of crime in this country

我想这个同谋给我国的犯罪方式又开辟了一条新路子,

though parallel cases suggest themselves from India and, if my memory serves me, from Senegambia."

可是在印度有过先例,如果我没有记错,在森尼干比亚曾发生过同样的情形。"

"How came he, then?" I reiterated3.

我反复地问道:"那么究竟他是怎么进来的呢?

"The door is locked; the window is inaccessible4. Was it through the chimney?"

门是锁着的,窗户又够不着,难道是从烟囱进来的?"

"The grate is much too small," he answered. "I had already considered that possibility."

他答道:"我也想到了这个可能性,但是烟囱太窄,不能通过。"

"How, then?" I persisted.

我追问道:"到底是怎么样呢?"

"You will not apply my precept," he said, shaking his head.

他摇头说道:"你总是不按着我的理论研究。

"How often have I said to you that when you have eliminated the impossible,

我不是曾经和你说过多少次吗?当你把绝不可能的因素都除去以后,

whatever remains5, however improbable, must be the truth?

不管剩下的是什么--不管多么难以相信的事--那就是实情吗?

We know that he did not come through the door, the window, or the chimney.

咱们知道,他不是从门进来的,不是从窗进来的,也不是从烟囱进来的。

We also know that he could not have been concealed6 in the room,

咱们也知道他不会预先藏在屋里边,

as there is no concealment7 possible. When, then, did he come?"

因为屋里没有藏身的地方,那么他是从哪里进来的呢?"

"He came through the hole in the roof!" I cried.

我嚷道:"他从屋顶那个洞进来的。"

"Of course he did. He must have done so.

"当然是从那个洞进来的了,这是毫无疑义的。

If you will have the kindness to hold the lamp for me, we shall now extend our researches to the room above

你给我提着灯,咱们到上边的屋子里去察看一下

the secret room in which the treasure was found."

就是到发现藏着宝物的那间屋子去。"

He mounted the steps, and, seizing a rafter with either hand, he swung himself up into the garret.

他登上梯子,两手按住了椽木,翻身上了屋顶室。

Then, lying on his face, he reached down for the lamp and held it while I followed him.

他俯身朝下接过灯去,我也随着上去了。

The chamber8 in which we found ourselves was about ten feet one way and six the other.

这间屋顶室大约有十英尺长,六英尺宽。

The floor was formed by the rafters, with thin lath and plaster between,

椽木架成的地板中间铺了些薄板条,敷了一层灰泥。

so that in walking one had to step from beam to beam.

我们走路时必须踩在一根一根的椽子上。

The roof ran up to an apex9 and was evidently the inner shell of the true roof of the house.

屋顶呈尖形,也就是这所房子的真正屋顶了。

There was no furniture of any sort, and the accumulated dust of years lay thick upon the floor.

屋里没有陈设,多年的尘土,积得很厚。

"Here you are, you see," said Sherlock Holmes, putting his hand against the sloping wall.

歇洛克·福尔摩斯把手扶在斜坡的墙上说道:"你看,

"This is a trapdoor which leads out on to the roof.

这就是一个通屋顶外面的暗门,

I can press it back, and here is the roof itself, sloping at a gentle angle.

我把这个暗门拉开,外面就是坡度不大的屋顶,

This, then, is the way by which Number One entered.

这就是第一个人的来路,

Let us see if we can find some other traces of his individuality?"

咱们找一找,看他有没有留下什么能说明他个人特征的痕迹。"

He held down the lamp to the floor,

他把灯往地板上照着,

and as he did so I saw for the second time that night a startled, surprised look come over his face.

今晚我又第二次看到在他脸上出现的惊奇表情。

For myself, as I followed his gaze, my skin was cold under my clothes.

我随着往他所注视的地方看去,也被吓得全身发起冷来。

The floor was covered thickly with the prints of a naked foot–clear, well-defined, perfectly10 formed,

地上满都是没有穿鞋的赤足脚印,很清楚,很完整,

but scarce half the size of those of an ordinary man.

可是不及平常人脚的一半大。

"Holmes," I said in a whisper, "a child has done this horrid11 thing."

我轻轻地说道:"福尔摩斯,一个小孩子做了这样怕人的勾当!"

He had recovered his self-possession in an instant. "I was staggered for the moment," he said, "but the thing is quite natural.

他神色略定以后说道:"起初我也是吃了一惊,其实这件事是很平常的。

My memory failed me, or I should have been able to foretell12 it.

我一时忘记了,我本当预料到的。

There is nothing more to be learned here. Let us go down."

这里没有什么可搜查的了,咱们下去吧。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unintelligible sfuz2V     
adj.无法了解的,难解的,莫明其妙的
参考例句:
  • If a computer is given unintelligible data, it returns unintelligible results.如果计算机得到的是难以理解的数据,它给出的也将是难以理解的结果。
  • The terms were unintelligible to ordinary folk.这些术语一般人是不懂的。
2 pensively 0f673d10521fb04c1a2f12fdf08f9f8c     
adv.沉思地,焦虑地
参考例句:
  • Garton pensively stirred the hotchpotch of his hair. 加顿沉思着搅动自己的乱发。 来自辞典例句
  • "Oh, me,'said Carrie, pensively. "I wish I could live in such a place." “唉,真的,"嘉莉幽幽地说,"我真想住在那种房子里。” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
3 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
4 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
7 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
8 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
9 apex mwrzX     
n.顶点,最高点
参考例句:
  • He reached the apex of power in the early 1930s.他在三十年代初达到了权力的顶峰。
  • His election to the presidency was the apex of his career.当选总统是他一生事业的顶峰。
10 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
11 horrid arozZj     
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
参考例句:
  • I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
  • The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
12 foretell 9i3xj     
v.预言,预告,预示
参考例句:
  • Willow trees breaking out into buds foretell the coming of spring.柳枝绽青报春来。
  • The outcome of the war is hard to foretell.战争胜负难以预卜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴