-
(单词翻译:双击或拖选)
"The main thing with people of that sort," said Holmes as we sat in the sheets of the wherry,
坐到船上以后,福尔摩斯道:“和这种人讲话,
"is never to let them think that their information can be of the slightest importance to you.
最要紧的是不要叫他们知道他们所说的消息是与你有关的,
If you do they will instantly shut up like an oyster1.
否则他们马上就会绝口不言。
If you listen to them under protest, as it were, you are very likely to get what you want."
假若你用话逗引着,你就会得到你所要知道的事了。"
"Our course now seems pretty clear," said I.
我道:“咱们应当采取的步骤已经很清楚了。"
"What would you do, then?"
"你想应当采取什么步骤呢?"
"I would engage a launch and go down the river on the track of the Aurora2."
"雇一只汽船到下游去寻找'曙光'号。"
"My dear fellow, it would be a colossal3 task.
"我的好伙计,你这个办法太费事啦。
She may have touched at any wharf4 on either side of the stream between here and Greenwich.
这只船可能靠在从这里到格林威治的两岸任何一个码头上。
Below the bridge there is a perfect labyrinth5 of landing-places for miles.
桥那边几十里内全是停泊的地方。
It would take you days and days to exhaust them if you set about it alone."
如果你一个一个地去找,不知要用多少日子呢?"
"Employ the police, then."
"那么请警察协助?"
"No. I shall probably call Athelney Jones in at the last moment.
"不,在最后的紧要的关头我也许会把埃瑟尔尼·琼斯叫来。
He is not a bad fellow, and I should not like to do anything which would injure him professionally.
他这个人还不错,我也不愿意影响他的职务。
But I have a fancy for working it out myself, now that we have gone so far."
咱们已经侦察到这个地步,我很想自己单独干下去。"
"Could we advertise, then, asking for information from wharfingers?"
"咱们可不可以在报纸上登广告,以便从码头主人那里得到'曙光'号的消息呢?"
"Worse and worse!
"那更糟了!
Our men would know that the chase was hot at their heels, and they would be off out of the country.
这样一来匪徒们就会知道咱们正在追寻他们,他们就要赶快离开英国了,
As it is, they are likely enough to leave,
就是现在他们也未尝不想离境远走呢。
but as long as they think they are perfectly6 safe they will be in no hurry.
可是在他们还以为是安全的时候,他们就不急于快走。
Jones's energy will be of use to us there,
琼斯的行动对于咱们在这方面是有利的。
for his view of the case is sure to push itself into the daily press,
因为他的意见在报纸上每天全可以看见,
and the runaways7 will think that everyone is off on the wrong scent8."
这些匪徒会认为大家都在向错误方向侦察,他们可以苟安一时呢。"
"What are we to do, then?" I asked as we landed near Millbank Penitentiary9.
当我们在密尔班克监狱门前下船时,我问道:“究竟咱们怎么办呢?"
"Take this hansom, drive home, have some breakfast, and get an hour's sleep.
"现在咱们坐这部车子回去,吃些早餐,睡一个钟头,
It is quite on the cards that we may be afoot to-night again.
说不定今晚咱们还得跑路呢。
Stop at a telegraph office, cabby! We will keep Toby, for he may be of use to us yet."
车夫,请在电报局停一停。我们暂时留一留透比,以后或者还要用它。"
1 oyster | |
n.牡蛎;沉默寡言的人 | |
参考例句: |
|
|
2 aurora | |
n.极光 | |
参考例句: |
|
|
3 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
4 wharf | |
n.码头,停泊处 | |
参考例句: |
|
|
5 labyrinth | |
n.迷宫;难解的事物;迷路 | |
参考例句: |
|
|
6 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
7 runaways | |
(轻而易举的)胜利( runaway的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
9 penitentiary | |
n.感化院;监狱 | |
参考例句: |
|
|