-
(单词翻译:双击或拖选)
We pulled up at the Great Peter Street Post-Office, and Holmes dispatched his wire.
我们在大彼得街邮电局停下,福尔摩斯发了一封电报。
"Whom do you think that is to?" he asked as we resumed our journey.
他上车后问我道:"你知道我给谁发电报?"
"I am sure I don't know."
"我不知道。"
"You remember the Baker1 Street division of the detective police force whom I employed in the Jefferson Hope case?"
"你还记得在杰弗逊·侯波一案里我们雇用的贝克街侦探小队吗?"
"Well," said I, laughing. "This is just the case where they might be invaluable2.
我笑道:"就是他们呀!""在这个案子里,他们可能很有用处。
If they fail I have other resources, but I shall try them first.
他们若是失败了,我还有别的办法,不过我愿意先用他们试一试。
That wire was to my dirty little lieutenant3, Wiggins,
那封电报就是发给我那个小队长维金斯的,
and I expect that he and his gang will be with us before we have finished our breakfast."
他们这群孩子在咱们没吃完早餐前就能来到了。"
It was between eight and nine o'clock now,
这时正是早晨八九点钟。
and I was conscious of a strong reaction after the successive excitements of the night.
一夜的辛苦,使我感觉万分疲乏,
I was limp and weary, befogged in mind and fatigued4 in body.
走起路来两腿也跛了,真是精疲力竭。
I had not the professional enthusiasm which carried my companion on,
论起这桩案子,在侦查上我没有我的伙伴的那种忠于职业的热情,
nor could I look at the matter as a mere5 abstract intellectual problem.
同时我也不把它仅仅看成是个抽象的理论问题。
As far as the death of Bartholomew Sholto went,
至于巴索洛谬·舒尔托的被害,
I had heard little good of him and could feel no intense antipathy6 to his murderers.
因为大家对于他素日的行为并没有好气,所以我对于凶手们也没有太大的反感。
The treasure, however, was a different matter.
可是论到宝物,那就另当别论了。
That, or part of it, belonged rightfully to Miss Morstan.
这些宝物--或者宝物的一部分--按理是应属于摩斯坦小姐的。
While there was a chance of recovering it I was ready to devote my life to the one object.
在可能有机会找回宝物的时候,我愿尽毕生之力,把它找回来。
True, if I found it, it would probably put her forever beyond my reach.
不错,如果宝物能够找回,我个人可能就永远不能和她接近了。
Yet it would be a petty and selfish love which would be influenced by such a thought as that.
可是爱情如果被这种想法所左右,这种爱情也就成为无聊和自私的了。
If Holmes could work to find the criminals,
如果福尔摩斯能够找到凶手,
I had a tenfold stronger reason to urge me on to find the treasure.
我就该加上十倍的努力去找宝物。
A bath at Baker Street and a complete change freshened me up wonderfully.
在贝克街家中洗了一个澡,重新换了衣服,使我的精神大大地振作品来。
When I came down to our room I found the breakfast laid and Holmes pouring out the coffee.
等到下楼,看见早餐早已备好,福尔摩斯正在那里斟咖啡。
"Here it is," said he, laughing and pointing to an open newspaper.
他笑着指着一张打开的报纸向我说道:"你看看,
"The energetic Jones and the ubiquitous reporter have fixed7 it up between them.
这位好高务远的琼斯和一个庸俗的记者把这个案子一手包办了。
But you have had enough of the case. Better have your ham and eggs first."
这案子把你搞得也够烦的了,还是先吃你的火腿蛋吧。"
I took the paper from him and read the short notice,
我从他手里接过报纸来,
which was headed "Mysterious Business at Upper Norwood."
上边标题写着《上诺伍德的破案》。
1 baker | |
n.面包师 | |
参考例句: |
|
|
2 invaluable | |
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的 | |
参考例句: |
|
|
3 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
4 fatigued | |
adj. 疲乏的 | |
参考例句: |
|
|
5 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
6 antipathy | |
n.憎恶;反感,引起反感的人或事物 | |
参考例句: |
|
|
7 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|