英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 走险恶魔岛

时间:2020-02-12 07:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

During his days of crime, Darwin Coon was a reckless young man.

横行期间的达尔文·库恩是一个鲁莽的年轻人。

He robbed five banks in the Midwest and escaped from the Nevada State Penitentiary1.

他在中西部抢劫了五家银行,从内华达州监狱里逃跑。

At Alcatraz, the isolation2 and boredom3 worn Coon down.

在恶魔岛,孤独和厌烦消磨着库恩。

"This is 127. This is where I've spent four years of my life."

“这是127,我在这里呆了四年。”

"And it just starts to squeeze you, starts to close in on you.

“然后开始挤压你,贴近你。

And I guess it's from the fact that you are in such a small area and not allowed to go any further.

我猜这是由于你待在这个小空间里,又不能出去。

You, ah, you lose the sense of reality and, er, you wonder whether you are part of the real world."

你失去了真实感,你想知道自己是属于这个真实的世界。”

Each of these convicts hunger to survive, each struggle for ways to beat the odds4 and beat the time.

每个罪犯,渴望生存,每个人都寻找机会和时间斗争。

For Darwin Coon, his felony sentence meant long hours in his cell.

对达尔文·库恩而言,他的重罪意味着他要在监狱待很长时间。

"Er, there really wasn't much to entertain yourself with on Alcatraz. There were very few guys pace in their cell because it was so small.

“在恶魔岛没有什么娱乐。由于地方太小,大家活动不开。

They, that's all they ever did to themselves. They just lay back and, and, and, and look at the ceiling. "

他们,这就是他们的所有的娱乐。他们只能躺着盯着天花板。”

To keep sane5, Darwin read books from the highly-censored library, painted and played an instrument.

为了保持神志清醒,达尔文从图书馆借书,画画,演奏乐器。

He also fought the isolation by interacting with his fellow inmates6. He even played chess with cell neighbors.

他还通过和狱友交流来对抗孤独。他甚至和隔壁牢房的狱友下棋。

"You have a new chessboard set up. And your opponent would make a move."

“摆上新的棋牌,你的对手走一步。”

"When you caught what he moved, you make the move on the board and then you call your move."

当你得知他走的哪一步棋后,你在棋盘上摆出来,然后你走。”

And to communicate with more distant inmates, Darwin discovered some secret survival techniques that inmates kept to themselves.

为了和更远的狱友交流,达尔文发现了狱友们的一些独家秘密生存技巧。

One, use the talking pipe built right in the cell.

其中一个是利用牢房中的管道。

"Yeah, Tony, ah? Tonight, it's gonna happen."

“托尼么?今晚,就在今晚了。”

"Er, flush your toilet, and then you scoop7 all the excessive water out, so that you got a clear line,

“冲厕所,然后舀出多余的水,这样管道就干净了,

and if he does the same thing upstairs, you have just like a telephone, you know."

如果他在楼上做了同一件事,那么你就有了一部电话。”

"Alright, see you tonight."

“好的,今晚见。”

But he and all the inmates knew the guards were always listening.

但是他和所有狱友都知道看守总听他们讲话。

To keep their secrets to themselves, Coon and his cell neighbors had another trick- a whistle that told everyone, a guard's on the way.

为了保密,库恩和狱友有另一个花招—吹口哨告诉每个人,看守要来了。

"Coming Around the Mountain was a, our signal that there was an officer on the tier."

“《Coming Around the Mountain》是我们通知这一层由警官过来的信号。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 penitentiary buQyt     
n.感化院;监狱
参考例句:
  • He worked as a warden at the state penitentiary.他在这所州监狱任看守长。
  • While he was in the penitentiary her father died and the family broke up.他坐牢的时候,她的父亲死了,家庭就拆散了。
2 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
3 boredom ynByy     
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
参考例句:
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
4 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
5 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
6 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
7 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴