英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 太空行走, 看上去很美

时间:2020-02-12 09:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From planetary orbit, the earth and heavens look serene1. But the vacuum of space is a hostile environment, lacking oxygen and permeated2 by radiation. Since the advent3 of manned space flight in the 1960s, humankind has been exploring this inhospitable realm from the relative safety of spacecraft. But occasional extravehicular activities have led astronauts to leave these confines and explore the unknown. In order for astronauts to survive in space, spacesuits provide a self-contained environment. Their tough material, along with heating and cooling elements, protect astronauts from extreme temperatures, ranging from around 250 degrees Fahrenheit4 to minus 250 degrees. The suits are pressurized with pure oxygen, allowing astronauts to breathe and keep their blood from boiling in the vacuum of space.

从行星轨道上看,地面和天空看起来都是一片宁静。但宇宙是真空的,不适合人类生存,因为缺乏氧气,而且到处都有辐射。自从上世纪60年代出现载人太空飞行以来,人类一直在从相对安全的宇宙飞船中探索宇宙这个荒芜之地。但有时候,舱外活动时,宇航员也可以走出桎梏,探索未知。为了让宇航员在太空中生活下来,就要依靠太空服来提供独立的环境。太空服材质坚固,自带加热和冷却功能,可以保护宇航员不受极端温度的伤害,这里说的极端温度是指250华氏度-零下250华氏度。太空服里密封了纯氧气,这样宇航员既可以呼吸,又可以在真空的太空环境中免于血液烧腾。

The first venture outside the spacecraft was made by Soviet5 cosmonaut Alexey Leonov in 1965, lasting6 only 12 minutes. This feat7 was duplicated a few months later by American astronaut Edward White during the Gemini 4 mission. Although these excursions were meant to test the feasibility of humans to exist outside the spacecrafts, spacewalks have become a relatively8 common part of missions in the space shuttle era. On spacewalks, astronauts have performed vital tasks that could not be accomplished9 from inside the shuttle. They've been able to recover lost satellites, restoring them to their proper orbit. They have serviced orbiting bodies, like replacing the solar panels on the Hubble Space Telescope. And they have become the construction crew for the International Space Station.

第一次进行舱外探索的人是苏联宇航员阿列克谢·列昂诺夫,那时候是1965年,他的舱外探索仅持续了12分钟。数月后,美国宇航员爱德华·怀特在执行双子座4号任务期间也进行了舱外探索。虽然舱外的短途活动只是为了测验人类是否能在宇宙飞船外活动,但太空漫步已经成为航天飞机时代一个相对常见的任务之一。正是通过太空漫步,宇航员才得以执行一些关键性任务,而这些任务是在舱内做不到的,比如保养环绕轨道飞行的卫星,替换哈勃望远镜上的太阳电池板。宇航员已俨然成为国际空间站的施工人员。

Conducting spacewalks is dangerous, and astronauts work in pairs, tethered to the spacecraft for safety. Walking in these spacesuits is not as easy as it seems. The thick pressurized gloves make grasping tools difficult, while the weightlessness of space creates its own issues. To ensure spacewalk missions are successful, astronauts practise their planned excursions at NASA’s Neutral Buoyancy Laboratory. Immersed in a tank of water, the astronauts neither sink nor float, creating a sensation close to weightlessness. For every hour a task is scheduled on a mission, up to 10 hours is spent practicing underwater.

太空漫步很危险,所以宇航员会组队进行,就算这样也要通过绳索与宇宙飞船相连,以保证安全。穿着太空服漫步并不像看起来那样简单。由于太空服厚厚的手套经过了密封,所以拿工具就成了一件难事,而且太空里是失重的,所以还引发一些困难。为了确保舱外任务顺利进行,宇航员在美国宇航局的无重力实验室进行经过计划筹备的短途活动。宇航员会置身于一缸水里,在其中,他们既不会漂浮也不会下沉,这就营造了一种类似失重的体验。舱外执行任务中的一小时,就意味着台下10小时的水下练习功。

As NASA moves forward on the maintenance and construction of the International Space Station, spacewalks will continue to be vital to the process.

在未来,美国宇航局会继续进行国际空间站的维护和建造,而太空漫步也将在其中发挥关键性作用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 serene PD2zZ     
adj. 安详的,宁静的,平静的
参考例句:
  • He has entered the serene autumn of his life.他已进入了美好的中年时期。
  • He didn't speak much,he just smiled with that serene smile of his.他话不多,只是脸上露出他招牌式的淡定的微笑。
2 permeated 5fe75f31bda63acdd5d0ee4bbd196747     
弥漫( permeate的过去式和过去分词 ); 遍布; 渗入; 渗透
参考例句:
  • The smell of leather permeated the room. 屋子里弥漫着皮革的气味。
  • His public speeches were permeated with hatred of injustice. 在他对民众的演说里,充满了对不公正的愤慨。
3 advent iKKyo     
n.(重要事件等的)到来,来临
参考例句:
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
4 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
5 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
6 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
7 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
8 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
9 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴