英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理:为了结束这场流行病 我们必须相信科学(8)

时间:2021-02-26 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Second, the science itself might suffer. If researchers take shortcuts1 for the sake of expediency2 or jump too far ahead of their data to offer advice, they might unwittingly tarnish3 the very process they depend on. Indeed, not long after I spoke4 to Morse, I read a report from a team of epidemiologists and biostatisticians from the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health that suggested a lot of the early research was too perfunctory to be of much use.

再者,科学本身可能会受到损害。如果研究人员为了一时权宜而走捷径,或者在数据仍不足时就给予建议,也许会在不知不觉中让他们所仰赖的科学程序染上污名。事实上,我在和摩尔斯谈话后不久,读到一份来自约翰霍普金斯大学彭博公共卫生学院流行病学家和生物统计学家团队的报告,内容暗示了很多早期研究过于草率,以至于用处不大。

The scholars analyzed5 the first 201 COVID-19 clinical trials, which had been conducted in China, the U.S., and other countries. It seemed there had been a lot of corner cutting. One-third of the trials had no clear definition of treatment success; nearly one-half were so small (100 or fewer patients) they weren't really informative6; and two-thirds lacked the gold standard safeguard known as "blinding," which keeps investigators7 from knowing which subjects are getting the treatment under study.

团队学者分析了在中国、美国和其他国家进行的最早201个COVID-19临床试验,发现似乎有许多便宜行事之处。其中三分之一没有清楚定义何谓治疗成功;将近一半样本数太少(100名病患以下),无法说明什么;还有三分之二缺乏名为“遮盲”的黄金标准防护措施,它可避免研究人员知道哪些受试者正在接受研究中的治疗方法。

These less-than-ideal clinical trials were reported anyway, partly because leading scientific journals, such as the New England Journal of Medicine and those published by PLOS, had pledged to accelerate the peer review process, rushing coronavirus articles into print in half the usual time. Another avenue of publication involves preprint servers, which post articles online before they're peer-reviewed. These servers, created to promote transparency in scientific research, predate the pandemic, but they exploded in popularity as coronavirus studies were churned out.

但这些不尽理想的临床试验还是获得报导,部分原因是像《新英格兰医学期刊》和公共科学图书馆的出版品等具权威的科学期刊,承诺会加速同侪审查过程,以平常一半的时间让新冠病毒相关论文火速印刷出版。另一个出版途径是预印本服务器,会在线上发布尚未经同侪审查的论文。这些服务器早在大流行前就存在,是为了促进科学研究透明化而创设,不过随着新冠病毒的研究大量产出,它们也受到广泛关注。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 shortcuts ebf87251d092a6de9c12cc3e85c1707a     
n.捷径( shortcut的名词复数 );近路;快捷办法;被切短的东西(尤指烟草)
参考例句:
  • In other words, experts want shortcuts to everything. 换句话说,专家需要所有的快捷方式。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Offer shortcuts from the Help menu. 在帮助菜单中提供快捷方式。 来自About Face 3交互设计精髓
2 expediency XhLzi     
n.适宜;方便;合算;利己
参考例句:
  • The government is torn between principle and expediency. 政府在原则与权宜之间难于抉择。 来自《简明英汉词典》
  • It was difficult to strike the right balance between justice and expediency. 在公正与私利之间很难两全。 来自辞典例句
3 tarnish hqpy6     
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污
参考例句:
  • The affair could tarnish the reputation of the prime minister.这一事件可能有损首相的名誉。
  • Stainless steel products won't tarnish.不锈钢产品不会失去光泽。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
6 informative 6QczZ     
adj.提供资料的,增进知识的
参考例句:
  • The adverts are not very informative.这些广告并没有包含太多有用信息。
  • This intriguing book is both thoughtful and informative.这本引人入胜的书既有思想性又富知识性。
7 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴