英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第三季 第7集 卡莉取得爆炸案新线索

时间:2020-12-14 07:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Air and naval1 forces of the United States

美国空军及海军

launched a series of strikes against terrorist facilities...

对恐怖组织发起了一系列攻击

Pan Am flight 103 crashed into the town of Lockerbie.

泛美航空103号班机于洛克比失事

He has sanctioned acts of terror in Africa, Europe, the Middle East.

他已批准在非洲,欧洲和中东的恐怖行动

This will not stand, this aggression2 against Kuwait.

我们不容科威特遭受侵略

This relentless3 pursuit of terror.

对于恐怖袭击的不懈打击

We will make no distinction...

我们将一视同仁

The USS Cole was attacked

美国军舰科尔号

while refueling in the port of Aden.

在亚丁湾港口加油时遭到袭击

This was an act of terrorism.

这是恐怖主义行动

It was a despicable and cowardly act.

这是可鄙懦弱的行动

The next samba we're going to swing for you

下面为您演奏的

is one of the good old favorites.

是一首经典曲目

...until something stops him.

直到他受到了阻击

It was right in front of my eyes,

整个事件就发生在我的眼前

and I never saw it coming.

而我丝毫没预料到

That plane crashed into the World Trade Center.

该飞机撞向了世贸中心

Thousands of people running.

成千上万的民众东奔西逃

We must and we will remain vigilant5 at home and abroad.

我们必须,也将在国内外保持警惕

You're the smartest and the dumbest fucking person i've ever known.

你是我见过最聪明,又最愚蠢的人

I'm not the one who got it wrong.

我不是不明真相的那个人

I'm the only one who got it right.

我是唯一的明白人

Take 'em.

拿下

Take 'em all.

通通拿下

Previously6 on Homeland...

《国土安全》前情提要

I spoke7 to the president yesterday.

我昨天和总统谈过了

He's exploring some changes in intelligence practice.

他要在情报工作上寻求一些变革

I won't temper my views just to get your support

我不会为了争取你支持我做局长

for my confirmation8 as director.

就收回我的观点

I'm the one getting nominated as director.

我才是被提名做局长的人

The agency is being driven into the fucking ground.

中情局正朝着死胡同的尽头前行

The hope is that you are the reformer

好在你这位改革者临危受命

your record in the Senate would indicate.

将在参议院的历史上书写传奇

So, then, you agree that change is in order?

这么说你认同变革

Yes, I do.

是这样

Is that Javadi?

那是贾瓦迪吗

In a French restaurant in Tehran with our wives.

我们带着妻子在德黑兰的一家法国餐馆

We were young intelligence officers

在伊朗国王最后的日子里

during the dying days of the Shah.

我们同为年轻的情报官

I watched the man I thought I knew become an animal.

我眼睁睁看着自以为熟悉的人变成了一头禽兽

So this operation is your revenge?

所以这行动是你的复仇

Revenge was when I helped hife and son escape

我的复仇是在事发四个月后

to the West four months later.

帮他的妻儿逃到西方世界

I need your eyes on Carrie.

你得帮我盯着卡莉

We dangled9 her to draw the Iranians out.

我们以她做饵,引蛇出洞

Javadi himself.

贾瓦迪本人

Carrie Mathison.

卡莉·麦吉森

Are we completely alone now?

现在真的没别人在了吗

No one is listening.

没别人了

It's time we talk about Nasser Hejazi.

现在我们来说说纳赛尔·赫佳兹

Whose name you used to embezzle11 more than $45 million.

你用这个名字从革命卫队中挪用了4500万美元

You are now an enemy of your own state.

你现在成了自己国家的敌人

So why am I not arrested already?

那为什么我还没有被逮捕

Saul would like to talk to you first.

索尔想跟你先聊聊

He will turn, won't he?

他会倒戈的,对吗

Turning an intelligence officer against his own country.

让一个情报人员和他的祖国反目

Well, that's the most delicate and uncertain work there is.

这是最微妙且变数最大的工作

He wouldn't come with me right away.

他不肯马上跟我一起过来

Said it wouldn't fly with his guys. It was too risky12.

他说他的手下会起疑,太冒险了

So I set a meet for later.

所以我定下稍晚见面

Plan was to bring him straight here.

按计划是要把他直接带来

Can I help you?

有什么事吗

Stop or I shoot.

住手,否则我开枪了

Now I'm ready to see Saul.

我现在准备好见索尔了

There's two fatalities13 and a lot of blood.

现场两人死亡,血流成河

It's a fucking bloodbath, Saul.

简直是他妈的屠杀,索尔

You got to get him out of there as fast as possible.

你们得尽快把他带走

And get the murder weapon.

带走凶器

What do we do about the baby?

我们该怎么处理这个孩子

Leave it.

留在那里

You weren't there.

你们从没出现过

You don't look like a man

你这个样子可不像

who just landed the biggest asset of his career.

刚得到了职业生涯最大收获

So, what are we looking for here?

我们要找的凶器是什么

A .22...

点22手枪

and the top half

还有这个酒瓶的

of this bottle.

上半部分

Plum wine.

梅酒

Yeah, some kind of Iranian thing.

对,伊朗人爱喝这玩意

I thought Muslims didn't drink.

我还以为穆斯林不喝酒呢

How many?

多少

What?

什么

He hit her how many times?

他捅了她多少次

I can see at least a dozen separate strikes.

我至少看到十几个单独的伤口

Honestly, though, with this...

不过说实话,捅成这样

who the hell knows?

哪能数得清呢

Cal?

卡尔

We're still looking for the murder weapons here, Cort.

我们仍在找凶器,科特

I may have something better.

我可能找到了更好的线索

Neighbor's security camera picked it up.

这是邻居的监控摄像头拍下来的

Money is wired from the Al Askari Bank in Tehran

这些钱在每月第一个星期五

the first Friday of every month

由德黑兰阿斯卡利银行

to the HLBC subsidiary in Caracas.

电汇至汇隆银行加拉加斯分部

On your signature there.

这里有你的签名

We have traced the funds downstream

我们发现这笔钱的背后

to a series of terrorist actions,

是一系列恐怖行动

including the attack on the CIA.

其中包括对中情局那次袭击

But also to your personal accounts

此外,你还把革命卫队

where you've diverted nearly $50 million

五千万美元的经费

of Revolutionary Guard money.

转移到个人账户

That's punishable by death if the IRGC were to find out.

倘若被伊革命卫队发现,你恐怕难逃一死

What's your point, Saul?

索尔,你到底要做什么

That I've been brought down by a girl?

让我被一个丫头片子耍吗

By two girls?

还是两个

Enough.

够了

I think he appreciates the situation.

我估计他识得时务

He manipulates people. That's what he does.

那家伙擅长控制他人

I know.

我知道

You can't let him get to you.

你不能中计

Well, he does.

算他狠

Where'd you find that one?

那姑娘从哪找来的

The list of outraged14 Iranian exiles is long.

反伊的流亡人士数不胜数

She won't last.

她撑不住的

Well, that's what you said about me in 1976.

1976年你也这么评判过我

When we were both starting out.

那时你我刚刚出道

So you got me.

好吧,你赢了

Are you proud of yourself?

洋洋自得吧

So far.

目前是

I know what you want.

我知道你要什么

What's that?

要什么

To clean me of what I know.

榨干我的情报

I imagine the state of our nuclear weapons program

恐怕我国的核武器发展情况

is high on your list, huh?

是你们最为关切的吧

There is a deal to be made.

肯定是要和我做交易

Or I'd be in prison by now.

不然我早进大牢了

If I talk...

要是我招了

if I do that,

对你们招供

I need protection.

我需要保护

I need a secure compound in Miami

在迈阿密给我一处安全住所

with a guard detail.

配备保镖

And I want my money unfrozen.

还得解冻我的资产

All of it.

全部

Is that everything?

就这些吗

For now.

目前是

So you've put some thought into this?

看来你真仔细考虑了

Those are my terms.

这是我的条件

Okay.

Okay.

好吧

Those are your terms.

这是你的条件

But the problem is you got it all wrong.

可惜你完全错估了形势

'Cause what I want from you is not just intelligence.

我想从你身上得到的不止是情报

Why do you think I went through the trouble

我为何要费尽千辛万苦

of documenting your financial misdeeds?

证明你挪用公款

Why?

为什么

You killed 219 Americans.

你杀了219个美国人

Think I care you also ripped off the Revolutionary Guard?

你以为我在乎你挖革命卫队墙脚吗

I got plans for you.

我已经为你设想好了

Much bigger than you spilling a few state secrets.

远不止让你出卖国家机密那么简单

What plans?

还有什么

I'm gonna play you back into Iran.

我要把你放回伊朗

From now on, you work for us.

从现在起,你为我们做事

For me.

为我做事

I'm your new case officer.

我是你的新情报官

It won't work.

这没戏

Why's that?

怎么讲

You burned me back home.

我回去就是找死

How? I'm here with you.

为什么,这里是中情局啊

They don't know that. Oh, they will.

他们不会知道,当然会

Who's going to tell them?

谁会走漏风声

Not me, not you.

我不会,你更不会

You came here under your own steam.

你来这里有正当理由

However you managed that,

不管你之前是怎样编的故事

your story's still intact.

反正还没有露馅

And if I refuse to go?

要是我不回呢

So we're clear?

这不明摆着吗

I'm sending you back to Tehran one way or the other.

我会用尽手段把你弄回德黑兰

Either as my asset or a traitor15 to the revolution.

要么是我的人,要么是革命的叛徒

Was this always the plan? Shh.

这是预定计划吗,嘘

Don't think I won't, Majid.

别以为我会手软,马吉德

That's not a trial and quick execution you're facing there.

到时候可不是审讯完毕草草行刑

You'll be tortured first.

他们会大刑伺候

And I understand public hangings are back in vogue16.

我知道公开绞刑在那边再度流行起来了

I will tell you everything you want to know,

我把你想知道的全告诉你

chapter and verse, but I can't go back.

知无不言,但我不能回去

You will do both.

既得说,也得回

No, I won't.

不,我不回

Yes, you will. No, I won't!

你要回,我不回

You're bleeding.

你流血了

Good afternoon.

下午好

Yeah.

好啊

Rough night?

又是个不眠夜啊

Not especially.

还行吧

You look tired.

你看上去很累

Can I get you anything?

你要来点什么吗

You've been M.I.A. for days now.

你都失踪好几天了

Not really.

也不尽然

I've been here.

我一直在这里

You've been absent.

你一直没上班

Saul, too.

索尔也是

You care to shed any light on that?

你能解释一下吗

Talk to Saul.

你去问索尔吧

Like I said, he's not so easy to find.

我说过了,他现在不太好找

You're my guy, Peter.

你是我的人,彼得

I recruited you. I brought you up.

是我招募了你,一手栽培你

What's your point?

你想说什么

My point is

我想说的是

that entitles me to a certain amount of forthrightness17.

我有权获得一丝坦诚

From you.

从你这里

There was a double murder earlier today in Bethesda.

今天早些时候在贝塞斯达有两人被杀

Fariba Javadi,

法利巴·贾瓦迪

ex-wife of the Iranian Deputy Security Chief.

伊朗安全部副部长的前妻

Also her daughter-in-law.

还有她的儿媳

I understand it was a damn slaughter18.

我知道这很令人发指

Would you like me to look into it for you?

你要我帮你查查吗

Fuck you.

操你妈

That's outside the house where it happened.

这是案发住宅的外面

2:53 P.M.

下午两点五十三分

You're the main suspect.

你是重要嫌疑人

I hope they nail you ass10 to the wall.

我真希望他们把你钉死在墙上

Where's Saul?

索尔在哪里

In the interrogation room.

在审讯室

Did you know we're sending Javadi back to Iran?

你知道我们要把贾瓦迪送回伊朗吗

You missed the fireworks.

你错过好戏了

Javadi blew when he found out he had to go back.

贾瓦迪知道自己非回去不可就崩溃了

We're on hold till they stop the bleeding.

在把他的血止住之前,我们都在待命

We better not wait too long.

最好别等太久

Shit.

该死

I'm about to start again. What's the deal?

我刚要重新开始,什么情况

Neighbor's security camera picked me up.

隔壁的安保摄像头照到我了

There's an APB out.

还发了全境通缉

Just you?

就只照到你了吗

Yeah, somehow it missed Javadi and Carrie.

是啊,不知怎么就没照到贾瓦迪和卡莉

Where'd you get this?

你从哪弄来这个的

Dar Adal. He monitors the blotters.

达尔·阿德尔,他监视警方的记录

So he knows Javadi's in the country?

那么他知道贾瓦迪在这里了

He knows something's up; he's not in on it.

他知道出事了,只是不明细节

I suggest you go talk to him soon.

我劝你早点跟他谈谈

I will. I mean now.

我会的,现在就谈

He's furious.

他火冒三丈呢

I'll smooth things over. In the meantime,

我会摆平的,与此同时

you need to stay out of sight here in this building. Fine, but what do we do about this?

你得呆在这里避避风头

There's a police captain in Bethesda who owes me.

贝塞斯达有位刑警队长欠我人情

I could call him, at least get the photo down off the wire.

我可以打电话给他,至少先把照片撤了

Do it face-to-face.

还是当面说吧

Play the national security card.

以国家安全的名义

Tell him you have my full support.

跟他说我全力支持你

What if he wants details about the murder?

要是他问起谋杀的细节怎么办

He can't have them.

不能说

If anyone even suspects Javadi's in the country, we're through.

要是有人怀疑贾瓦迪在这里,就完了

Well?

明白吗

I checked the whole house for surveillance.

我查过整栋房子的监控

I must have missed the neighbors.

却漏掉了邻居家的

Yeah, well, I missed the whole fucking thing.

好吧,我全搞砸了

How's it going in there?

那边进展如何

Slowly.

磨蹭着呢

Trouble?

有麻烦吗

Oh, we'll manage.

我们会处理的

You seem upset.

你看上去很心烦

That's good enough.

这样就行了

Well?

那么

Well what?

什么

Have you come to terms with your situation?

你还没搞清楚状况吗

How does it work?

你们要怎么做

We return you to your people as soon as possible.

我们尽快把你送回你的人那里去

I assume they've arranged a way

我想他们已经协调出

for you to get out of the country.

让你离境的办法了

No, I meant about Fariba.

不,我是说关于法利巴的事

A crime is committed that must be covered up.

有人犯下了必须遮掩的罪行

How does it work here?

这你怎么处理

You killed her.

是你杀了她

Why?

为什么

Get back at me because you could?

因为你有机会了,所以要报复我吗

She was my wife.

她是我妻子

She was unfaithful.

可她不忠

She was your ex-wife.

她是你前妻

It was 35 years ago.

那是三十五年前的事了

In the eyes of God, we're still married.

在上帝看来,我们还是婚姻关系

I should have stoned her to death,

我应该用乱石砸死她的

but you didn't give me enough time.

但你没给我足够的时间

Remember this?

还记得这个吗

It was Fariba's 21st birthday.

这是在法利巴的二十一岁生日上

We talked all night, the four of us,

我们四个人谈了一整夜

about what the future might bring.

谈论未来会是什么样子

It wasn't this.

不是现在这样

Carrie?

卡莉

I thought we were meeting outside.

我还以为我们会在外面见面

My guys have a few questions.

我的人想问你几个问题

You told them I can't talk about it, right?

你和他们说过吧,我什么都不能说

Yeah, I told them.

是的,我说过了

Detectives Johnson,

那是约翰森警探

Cort, Carrie Mathison.

科特,这位是卡莉·麦吉森

Okay, I understand you're not happy about this.

我理解你为何对此事不满

Oh, and you are?

你满意吗

Of course not.

当然不满意

We're as upset as you.

我们和你一样愤怒

So who's this guy?

此人是谁

I'm afraid that's classified.

这恐怕得保密

But he's one of yours?

他是你们的人吗

Well, that's classified, too.

这也得保密

Can you tell me what he was doing here?

你能告诉我他来这里干什么吗

That's...

这个

Can you tell me how he knew the victims?

你能告诉我他和两名死者的关系吗

Okay, wait a second.

等一下

Can you tell me any goddamn thing at all?

你能告诉我任何事吗

Can you tell me why this lady's laying here

你能告诉我这位女士

with her throat cut to ribbons?

为什么被人扎烂喉咙死在这里

Any fucking thing?

哪件事他妈的能说

Excuse me.

失陪一下

Okay, Cap?

可以了吗,队长

You're not a fanatic19.

你不是盲从的狂热分子

You're a pragmatist.

而是实用主义者

Always have been.

向来如此

Don't tell me what I am and what I am not.

不要评价我是怎样,又不是怎样

Well, we're both old men.

我们都老了

There's no disputing that.

这点没什么可争了吧

We are.

确实

It's the curse of old men to realize

等我们都老了才意识到

that in the end, we control nothing.

我们终究掌控不了任何事

So we lash20 out.

所以放手一搏

Buenos Aires,

布宜诺斯艾利斯

Berlin...

柏林

Bergen.

贝尔根

These are small acts, Majid.

这些都是小动作而已,马吉德

Unworthy of you.

不值得你动手

You left something out.

你漏掉了一些事情

The bombing of the CIA.

中情局爆炸案

Nothing small about that.

那可不是什么小动作

Nothing unworthy.

值得我动手

Well, I wanted to talk about that, too.

我正好也想谈谈那件事

I'm sure you do.

我就知道你想谈

Because when that bomb went off,

因为那次炸弹爆炸

killing21 all those people,

杀掉的那些人

many of them my friends,

有许多都是我的朋友

my first thought was not revenge.

我首先想到的不是复仇

It was...

而是

"Something has to change."

"一定要有所改变"

You hit us, we hit you.

你们打我们,我们打你们

It's always the same.

向来如此

And...

那么

how does my going back as your spy

我回去给你当间谍

change any of that?

能做出什么改变

For years, we toiled22 in back rooms, you and I.

你和我这么多年,一直默默地劳心费力

We toiled

不辞辛苦

while shallower men held the stage,

让那些浅薄的家伙掌握大局

waiting for our time to come,

坐等自己的时机到来

gradually understanding it never would.

却渐渐明白已经没有什么时机了

Now it has, unexpectedly.

而现在,时机到了,出人意料

For you, it has.

对你而言是时机到了

You're the one who made it possible.

这是你一手促成的

I want to return the favor.

我想报答你

Does this look like a favor to you, Saul?

你觉得这样算是报答吗,索尔

Majid, thanks to you,

马吉德,多亏有你

I stand at the center of things.

我才能掌控大局

You put me in power.

你赋予我权力

You go back to Tehran, I'll do the same for you.

你回到德黑兰,我也会让你得到这些待遇

I know a way.

我有办法

You all right?

你还好吗

Yeah, sorry. I don't know what happened there.

还好,对不起,我不知道是怎么了

So are we okay?

这边没事了吧

I wouldn't say so, no.

我不这么觉得

I'm sorry, but can't you handle that?

真是抱歉,但你处理不了吗

You mean, can't I just pull rank and shut this thing down?

你的意思是让我利用职权迫使他们停止调查吗

Sure, just like you try with me.

行,就像你迫使我一样

But you know what happens next?

可你知道接下来会怎样吗

Somehow that photo and all the evidence in this room

房间里那些照片和证据

show up on Drudge24 Report or goddamn Wikileaks,

会出现在德吉拉报道,或是该死的维基解密上

and then you've got yourself a real problem.

到时候你们可就真惹上麻烦了

And don't look at me like I'm being less than helpful.

别那么看着我,就像我不帮忙似的

I'm just talking reality here.

我不过是就事论事罢了

So what do you suggest?

那你有什么建议

They want to talk to the guy in the photo.

他们想跟照片上那个人谈一谈

That's impossible.

那是不可能的

You want this thing closed quietly?

你想平息这件事情吗

Find a way.

自己想办法

Where's Quinn?

奎恩在哪儿

Uh, outside, I think.

应该在外面吧

Could you find him?

你能去找找他吗

Was it always the plan to send Javadi back to Iran?

你们是不是一直计划把贾瓦迪送回伊朗

It was always the hope.

我们一直希望如此

No one told me.

没人告诉过我

Well, you should be proud.

你应该感到骄傲

Your work made it all possible.

是你让这一切成为可能

I'm not proud.

我不觉得骄傲

What he did to this country,

他对美国的所作所为

it's nothing compared to what he did to Iran.

根本无法与他对伊朗所施的恶行相提并论

We should try him... That's not the plan.

我们应该为他的行为,计划不是那样的

for what he's done. That's not the plan.

审判他,计划不是那样的

Go find Quinn, please.

去找奎恩,拜托

He's in. Good.

他在里面了,很好

How'd you make out?

你进行得怎么样

Not so well.

不太好

They want to talk to you-- the local cops do.

当地警察想找你了解情况

You told them that was impossible, right?

你告诉他们不可能了吧

Several times.

说过好几次

I thought your captain friend was gonna take care of this.

我以为你的队长朋友会搞定这事

Yeah, me, too. He boned me.

我也以为,他之前信誓旦旦的

The important thing here is to not jeopardize25 the Javadi play.

现在要紧的是不要搞砸贾瓦迪计划

Agreed? So let me talk to them, the cops.

不反对吧,那就让我跟警察谈谈

And say what?

你要说些什么

I don't know, see what they ask.

我不知道,看他们问什么了

You know what they'll ask.

你知道他们会问什么

You're their only suspect,

你是他们唯一的嫌疑人

and since you can't tell them what actually happened,

既然你不能说出实情

you'll be admitting to two murders

就只能承认两起谋杀

and then saying they can't touch you for it.

再告诉他们不能因此定你的罪

Okay.

好吧

Look, we have police threatening to blow up our operation.

警察们可能会破坏我们的计划

At the very least, this buys us enough time

至少这样能让我们有足够的时间

to get Javadi out of the country.

把贾瓦迪弄出国

So unless you got another option?

除非你还有其他选择

Do it.

行动吧

At least let me go with him.

至少让我跟他一起去

No. Javadi came here to contact you.

不行,贾瓦迪过来是为了跟你见面

You're the only one who can be seen with him.

只能让别人看到你一个人与他进行接触

I need you to get him back to his people.

你得把他送回他手下那里

When?

什么时候

Soon as possible.

越快越好

You got to get him out of the country

你要在出现其他问题之前

before anything else blows up,

把他弄出国

and you need to stay right by his side.

所以你得一直待在他身边

We cannot risk another screwup, okay?

我们不能再出其他岔子了,明白吗

Where will you be?

那你要去哪儿

I got a meeting with Senator Lockhart,

我要去见洛克哈特参议员

who's apparently26 noticed

他显然已经注意到

I haven't been at my office all week.

我一整个星期都没去办公室了

We need to keep this thing together

我们得把所有事兼顾好

until Javadi's on a plane heading back to Iran.

直到贾瓦迪飞回伊朗

It's time.

是时候了

Carrie will take you back.

卡莉会带你回去

And what makes you sure I won't just vanish?

你怎么确定我不会玩消失

This way.

这边走

She'll be with you all the way to the plane.

在你上飞机前,她会一直陪着你

I meant in Iran.

我是说到了伊朗

What I said before.

我之前说过了

You started this.

这事是你挑的头

I think you'll want to be there when it ends.

那你一定想目睹它如何收场

I need to know something before you leave.

你走之前我得问你件事

I need to know.

我必须知道

Who was responsible for the bomb?

炸弹是谁放的

The bomb at Langley?

炸毁中情局的炸弹吗

Yes.

On the ground that day. Who was responsible?

那天在场执行任务的是谁

I thought it was Brody.

我以为是布洛迪

That's what you told the Senate.

你对参议院是那么说的

That's what you told the entire world.

你对外界也是那么宣称的

You have a manhunt on five continents,

你在五大洲发了通缉令

a $10 million reward...

悬赏一千万美元

Did he do it? Yes or no.

是他干的吗,是或不是

I don't know.

我不知道

I don't believe you.

我不相信你

I don't... Look me in the eye and answer.

我不,直视我的眼睛回答这个问题

It wasn't him.

不是他

It was one of Abu Nazir's guys.

是阿布·纳齐尔的一个手下

Who, exactly...

具体是谁

I didn't want to know.

我也没兴趣知道

We'll get you some clothes to change into.

我们会找几件衣服给你换

Then Carrie will take you back to your plane.

然后卡莉会带你回到飞机上

Will you give me a sec?

等我一会儿好吗

Yes, sir.

是,长官

Saul?

索尔

Where are you?

你在哪儿

Driving.

开车

Home?

回家吗

No.

Back to work.

回去工作

I've been thinking about our days in Tehran.

我在回想我们在德黑兰的日子

Really?

真的吗

That was...

那已经是

a long time ago.

很久以前的事了

Yep.

是啊

We were so young.

我们那时候多年轻

I was so worried about you when it all went to hell.

79年伊斯兰革命那会儿我特别担心你

About getting you out.

想着把你送出伊朗

Yeah, no, I was... worried about you.

不,是我...担心你才对

Leaving you behind.

留下你一人

I said I didn't care about your friend from Mumbai,

我之前说不在乎你那个孟买的朋友

but I do.

其实我很在乎

I said I didn't have any claim on you.

我说我没资格要求你

Saul...

索尔

But I do.

但我有

Maybe it's just in my own mind at this point.

也许现在这只是我自己的一厢情愿

I don't know.

我不知道

But I needed to tell you before it's too late.

但我要趁覆水难收之前告诉你

Did you hear me?

你听到我的话了吗

Yes.

听到了

It's the first time I could come up for air in nearly two days.

这是我两天以来第一次有闲暇时间

I wanted you to know.

我想让你知道

When are you coming home?

你什么时候回家

Usual.

和平常一样

Not till late.

要很晚了

Okay.

好的

Well, I'll see you then.

到时候见

Just follow the tags, and...

追查这些牌照

In there.

去那边

What's this?

这是什么

How we'll contact you.

我们联系你的方法

Memorize it.

背下来

Also your cover story.

还有你的托词

The information you pried27 out of me

你从我嘴里套到的

that justifies28 your coming here.

证明你来美国的信息

It's how we took down your network.

我们就是这样端掉了你的组织

Is it true?

这是真的吗

It's verifiable.

可以查证

Who is the source?

消息来源是谁

If I go to Iran,

等我到了伊朗

I'll have to take the traitor out.

就得除掉叛徒

You know that.

你知道的

The source is a hack29 we did,

消息来源于我们进行的一次电脑入侵

a computer virus that allowed us to monitor your communications.

一种能监控你们通讯系统的电脑病毒

You want to take it out, go ahead.

你要想除掉它,随便你

We have you now.

我们现在有你了

It's time to go back to your people.

你该回去找你的手下了

You ready?

准备好了吗

Yeah.

准备好了

What were you planning to do,

你打算怎么办

bypass me entirely30?

完全忽视我吗

I'm not going to apologize.

我不会道歉的

I had to keep the circle small.

知情人不能太多

Not that small.

也不用那么少吧

You, Carrie, Quinn.

你,卡莉,奎因

And come to think of it,

再仔细想想

I haven't seen that headscarf for a while.

我有段时间没见到头巾妹了

All need-to-know.

该知道的都知道

I thought we trusted each other.

我们不是该互相信任的吗

Just you.

只有你

I tell just you.

我只告诉你

I don't see how.

没那么简单

You've got Lockhart waiting in your office.

洛克哈特在你办公室等着呢

You think he didn't notice

你以为他没注意到

that the ex-wife of the IRGC chief

伊斯兰革命卫队首领的前妻

got slaughtered31 in Bethesda?

在贝塞斯达惨遭屠杀的事吗

Or that Carrie,

还有卡莉

whom you committed to a psych ward4,

被你关进疯人院

got out and you're doing shit about it?

逃出来后你就坐视不管

He's the head of the Senate Intelligence Committee,

他是参议院情报委员会的头儿

not some civilian32 fuck-monkey.

不是什么愚蠢好糊弄的百姓

Okay.

好吧

I do have something going.

我的确有计划要实施

An operation...

一项行动

We're past that.

这个说过了

It's time for details.

该说点细节了

Fine.

I'll tell you both.

我全都告诉你

You never told me whose idea it was.

你从没告诉我这是谁的主意

To hang you out as bait.

拿你做诱饵

Was it your idea or Saul's?

是你的主意还是索尔的

That's all right.

没关系

You don't have to say.

你不用说了

It was Saul's idea.

是索尔的主意

It had to be.

肯定是

In fact, it's classic Saul.

实际上,这是索尔的老把戏了

If it's so classic, why'd you fall for it?

要真是老把戏,你怎么还会上当

Why do you think?

你觉得呢

It was you.

因为你

The abuse you went through.

你经历的那些虐待

What Saul did to you to get me here.

索尔为了引我上钩而对你做的那些事

Even I have never done anything so cruel.

连我都没做过这么残忍的事

You're forgetting I've seen your handiwork.

你忘记我见过你的屠妻现场了

You can't bullshit me.

别哄我玩了

I'm not bullshitting you.

我没哄你玩

Then you're seriously deluded33.

那只能说你太傻太好骗

You know what he asked me?

你知道他问了我什么

Why you killed your wife?

为什么杀死你的妻子

Who moved the bomb.

谁转移了炸弹

If it was Brody.

如果是布洛迪干的

Now, why would he ask me that?

那他为什么那样问我

That implies that there's

那似乎在暗示

a difference of opinion on that subject.

该问题存在分歧

Right?

不是吗

What'd you tell him?

那你怎么跟他说的

That it was one of Abu Nazir's guys.

我说是阿布·纳齐尔的手下干的

Not Brody?

不是布洛迪

No.

不是

Who?

那是谁

Someone else.

另有其人

That's all I know.

我知道的就这些

You Peter Quinn?

你是彼得·奎恩

Uh, yeah.

是的

What? That's a difficult question?

怎么,这个问题很困难吗

No.

不是

'Cause your compadre Mathison,

你的朋友麦吉森

she promised what she called "candor34."

可承诺过你会"坦白"

Peter Quinn is, uh...

彼得·奎恩是

What?

是什么

...my legal name.

是我依法登记的姓名

Uh, one of the victims, she was Iranian.

其中一名被害女性是伊朗人

Yes.

是的

Ex-wife of an Iranian security guy... IRGC?

是伊朗革命卫队某成员的前妻

Yes.

是的

And the other victim, that's his daughter-in-law?

另外一名被害人是他的儿媳

Yes.

是的

I assume that's significant.

我猜这一点很重要

Right.

确实

These are some terse35 responses.

你的回答都很简洁

Look, can we just get on with this?

我们能不能尽快摆平这件事

"On with this"?

"摆平"

We are "on with it."

我们正在"摆平"

How are we not "on with it"?

我们怎么不在"摆平"

My colleague led me to believe

我的同事告诉我

you were after a confession36.

你们需要有人出来认罪

Well, that's incorrect.

这么说不对

What I said was,

我说的是

I'm trying to understand what happened here.

我很想知道这里究竟发生了什么

That's not gonna be possible.

那是不可能的

Yeah, that's what she said.

她也是这么说的

She said all I need to know

她还说我只需知道

is that it's national security.

此事涉及国家安全

This is. This.

这烂摊子

Look, I know you think I'm just some dick

我知道你觉得我是个刺儿头

jacking you up because I can,

没事干找你茬

'cause you were unlucky enough

但谁让你不走运

to get yourself photographed.

被摄像头拍到

And maybe that's true, I don't know.

我也不知道,也许还真是

But actually,

但实际上

I'm just trying to understand

我很想知道

this shit that you people do.

你们这帮人在搞什么破事

This shit that we're a party to

我们都得担着这破事

'cause we pay taxes.

谁叫我们是纳税人

This...

这担子

this shit.

这担子破事

So you killed the daughter?

是你杀了那个女儿吗

Yes.

是的

With?

用的什么武器

A Walther P22.

瓦尔特P22式手枪

What about the mother? Same weapon?

拿什么杀的那位母亲,也是这件武器吗

No.

不是

That was with a bottle.

用的是酒瓶子

Plum wine.

梅酒的酒瓶

For national security.

就为了国家安全

You fucking people.

你们这帮人

Have you ever done anything...

你们这帮人除了把事情搞砸

but make things worse?

还做过些什么

This is special access information.

这是需要特别权限才能知道的信息

Fine.

好的

It can't leave this room.

绝对不能走漏风声

Understood.

明白

So?

说吧

I've recruited a high-level Iranian asset.

我招募了一名高级伊朗情报人员

IRGC Deputy Chief Majid Javadi.

伊朗革命卫队副队长马吉德·贾瓦迪

Javadi?

贾瓦迪

Yes.

是的

The man who financed the bombing of the CIA.

中央情报局恐怖爆炸事件的策划者

That's right.

是的

Why on earth would you trust him?

你凭什么相信他

We've developed information that would compromise him

我们搜集到的信息足以使他

with his own government;

背叛他的政府

evidence of wholesale37 corruption38.

挪用大笔资金的证据

Which, in Iran, just means it's Tuesday.

那在伊朗不过是很平常的事情

Normally I'd agree.

一般情况下我同意

But this is tens of millions of dollars siphoned

但这笔高达数亿美元的款项

from a secret IRGC fund

来自伊朗革命卫队的机密资金户头

designated for terrorist activities.

专门用来资助恐怖活动

No one would look the other way.

没人会对此有异议

So you blackmailed39 him.

所以你威胁他

That's right.

是的

Is there some reason you didn't tell my committee?

为什么不事先与我的委员会商量

I was waiting for it to be real.

我想等事成了再说

It wasn't because this is just the kind

难道不是因为这些

of human intelligence nonsense

狗屁活人情报工作

that led to disaster

才会导致不到四个月前

right here in this building not four months ago?

在这幢大楼发生的那场灾难吗

Believing our sworn enemies will magically switch sides.

居然相信我们不共戴天的仇敌能奇迹般的倒戈

We talked about this,

我们已经谈过

the need to wean you of your Cold War bullshit.

你得摒弃你那套冷战时期的狗屁理论

We agreed to disagree.

我们同意求同存异

I don't see it that way,

我可不那么想

not when I'm inheriting your mess in ten days.

十天后我就要接手你的烂摊子

A mess.

烂摊子

That's what you call placing

在一个30年无法渗透的政府内

a major asset inside a government

安插一位重要人物

that's been a black box for 30 years?

你却称之为烂摊子

You asked me what I've been doing.

你不是问我一直在做什么吗

I told you.

我已经告诉你了

Are we done?

行了吗

Not by a long shot.

远远不够

I want to know how this happened.

我要知道来龙去脉

Almost there.

就快到了

Almost there and you still haven't asked.

就快到了,可你还没开口问我

What?

什么

Who moved the bomb.

谁转移了炸弹

You told Saul it was one of Abu Nazir's guys.

你告诉索尔,是阿布·纳齐尔的一个手下

Yes, I did.

我是这么说的

Which I already knew.

那我已经知道了

And who handed him the keys?

那又是谁给了他们钥匙呢

Don't tell me you never wondered.

别告诉我你就没怀疑过

I bet you wonder all the time.

我打赌你一直在怀疑

Brody escaped the blast.

布洛迪逃过了炸弹

Did he know it was coming?

他事先知情吗

Maybe I already know the answer to that.

也许我已经知道答案了

Maybe you don't.

也可能你不知道

Fine. I guess you don't want the truth.

好吧,看来你并不想知道真相

I do. I just don't think I'd get it from you.

我想,但我不认为会从你那里得知

Okay.

好吧

I want to know about the wife.

我想知道他妻子的事

What about her?

她怎么了

You recruit Javadi,

你要策反贾瓦迪

his wife's suddenly dead along with the daughter-in-law.

他妻子和儿媳却突然惨死

Don't tell me that's a coincidence.

别跟我说这只是巧合

It's not.

不是巧合

So who did it?

是谁干的

You know, every time you answer a question

知道吗,每次你瞪大眼睛

with a big, gaping40 nothing,

半天答不出一个字

it reminds me what a problem we have, you and I.

都会让我想起我俩的症结所在

It was Javadi.

是贾瓦迪干的

Wait a second.

等等

You're saying he was in this country?

你是说他在我们国家

That's right.

没错

And you knew this?

而你早就知道了

We lured41 him here.

是我们引他来的

Carrie did.

卡莉干的

So, wait.

等等

You two...

你们俩

you were working together.

你俩是一伙的

Even when you were denouncing her

就连你在我的委员会面前

in front of my committee.

公开告发她的时候也是

All for show.

一切都是作秀

Did you know?

这事你知道吗

I'm learning it now with you.

我也是现在才知道

Well, who did know?

那还有谁知道

Everyone who needed to.

需要知道的人都知道

No, everyone who needed to didn't know,

不,需要知道的人都不知道

because two of those people are in this room right now

因为现在这房间里就有两个

holding their dicks.

还傻乎乎的不知情呢

I want Carrie brought in... now.

我要卡莉过来,马上

She can't come here now.

她现在来不了

And why is that?

为什么

She's busy. She's putting Javadi on a plane back to Iran.

她忙着呢,她要送贾瓦迪上飞机回伊朗

He's still here?

他还在这里

Ground the fucking plane.

拦住那驾该死的飞机

No. Ground it.

不行,拦住它

I'm acting42 director for another two weeks.

局长这位子我还要坐两周

It's not your call.

现在还轮不到你做主

I'll bump this up to the president, I swear to God.

我对天发誓,我要把这事告诉总统

Then what?

然后呢

We fry Javadi's ass publicly.

我们要公开扳倒贾瓦迪

That's shortsighted.

那太鼠目寸光了

It's justice.

这是执行正义

It's ineffective... 'cause back in Tehran,

没用的,在德黑兰

he's replaced by someone just like him

他会被一个跟他同样的人取代

who we can't control.

而我们将控制不了那人

And the attack that happened here

这里发生的爆炸袭击

happens again and again and again.

将会一而再,再而三地发生

This is a once-in-a-lifetime operation

这是可以扭转一切的行动

that can transform everything.

一辈子就这么一次机会

The entire Middle East.

扭转中东的整个局势

You sound like you're fucking high.

你说得像嗑药嗑多了似的

I'm calling the president.

我要给总统打电话

Did you hear what I said?

听到了没

I'm calling him. Get me a goddamn phone.

我要打电话,把电话给我

Fine.

Here.

给你

Destroy everything we've been working for.

尽管毁掉我们努力的成果好了

I'm not even going to dignify43 that with a response.

我都懒得拿这件事当个正经事来争论

You really don't get it, do you? You know what?

你真不明白,对吧,你知道吗

For the first time, I think I really do.

这真是我第一次弄明白

I see now why this place has been a fucking clown act

这地方为什么数十年来都像演闹剧一样

for decades. How does this work?

这东西怎么用

I'm not sure.

我不清楚

And don't worry. I'll handle the president.

别担心,我会跟总统解释

Open the door.

开门

No.

Open the goddamned door.

把这破门打开

Make me.

就不开

Dar, let me out of here.

达尔,让我出去

Dar?

达尔

Dar.

达尔

You're dead.

你们死定了

Both of you son...

你们这些龟儿子

What the fuck?

我靠

Well, you had your chance.

给过你机会了

Wait!

等等

It's okay.

没关系

It's okay.

没关系

You said you'd tell me the truth.

你说过你会告诉我真相

And you told me I was incapable44.

但你说我不会告诉你

You might be right.

也许你说对了

But if you want to talk to someone you can trust...

但如果你想和你信任的人谈谈

who was there, you should know that the man

他当时也在场,你应该知道是这个人

who built the bomb and moved the SUV...

放了炸弹,移动了那台越野车

He didn't die in the explosion like they say.

他并没有像他们说的那样死于爆炸

As far as I know, he's still in this country.

据我所知,他还在美国

Where?

什么地方

I don't know.

我不知道

Who does?

谁知道

Someone you've already met.

那人你见过

The man that brought us together.

就是促成我们会面的人

Your lawyer? Bennett?

是你的律师,是本尼特吗

No. The way this worked out, believe me,

不,相信我,发生了这种事

he's not my lawyer anymore.

他不再是我的律师了

You requested radar45 following on Three Six Oscar?

您需要雷达追踪奥斯卡36号飞机吗

Yes.

是的

That aircraft cleared U.S. airspace at 2219 hours.

那架飞机已于十点十九分飞离美国领空

Thank you.

谢谢

Yes, sir.

随时为您效劳

An audacious operation.

这次行动真大胆

Just the beginning.

不过是个开始

Here's to continued success.

为接下来的成功干杯

You know, I do need to apologize...

我确实该为对你保留

for excluding you.

向你道歉

You don't have to explain yourself, Saul.

没必要解释,索尔

You are the goddamn acting director of the Central Intelligence Agency.

你才是中央情报局的代理局长

For ten more days.

这位子还能坐十天

Senator Lockhart managed

洛克哈特参议员

to get himself stuck in the conference room.

把自己锁在会议室了

Could you ask facilities to let him out?

麻烦你叫局里的人放他出来

How'd it go?

进展如何

They're standing23 down.

不再追究了

So it went well.

这么说进展不错

What do they say, confession is good for the soul?

有句话叫,直认无讳,身心泰然

Only you didn't do it.

但不是你做的

I know.

没错

But it made me feel better.

但这也让我宽慰多了

Wrong crime, right guy, I guess.

虽然代人受过,也是罪有应得

You know what else I realized?

你知道我还明白了什么吗

Just how through I am with...

我已经看透了

...this, the CIA.

这件事,还有中情局

I just do not believe anymore.

我再也不相信这些了

Believe what?

不相信什么

That anything justifies the damage we do.

所有我们以正义之名造成伤害的事情

You can't quit yet.

你还不能走

Javadi's out over the Atlantic heading home.

贾瓦迪正飞跃大西洋往家赶

And he told me something before he left...

他走之前告诉我一些事

about the Langley bomber46.

关于总部炸弹袭击者的事

You mean Brody.

你是说布洛迪

No, that's just it.

不,就是这点

It's not him, and I can prove it now.

不是他,我能证明不是他

But...

但是

I need your help.

我需要你的帮助

Quinn?

奎恩

Sure, Carrie.

当然,卡莉

Whatever you need.

任你差遣

Saul...

索尔

How-how was your day?

今天过得好吗

Had a good day.

挺不错的一天

Actually a really good day.

可以说是非常好

Forgive me.

原谅我

For what?

原谅你什么

I'd forgotten...

我都忘了

how beautiful you are.

你有多美


点击收听单词发音收听单词发音  

1 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
4 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
5 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
6 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
9 dangled 52e4f94459442522b9888158698b7623     
悬吊着( dangle的过去式和过去分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
参考例句:
  • Gold charms dangled from her bracelet. 她的手镯上挂着许多金饰物。
  • It's the biggest financial incentive ever dangled before British footballers. 这是历来对英国足球运动员的最大经济诱惑。
10 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
11 embezzle 689yI     
vt.贪污,盗用;挪用(公款;公物等)
参考例句:
  • I suppose they embezzle a lot.我想他们贪污了不少。
  • The cashier embezzled $50,000 from the bank and ran away.银行的出纳盗用了五万美元,并且逃跑了。
12 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
13 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
14 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
15 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
16 Vogue 6hMwC     
n.时髦,时尚;adj.流行的
参考例句:
  • Flowery carpets became the vogue.花卉地毯变成了时髦货。
  • Short hair came back into vogue about ten years ago.大约十年前短发又开始流行起来了。
17 forthrightness 8e995177b3e16d9da6a7659666a35769     
正直
参考例句:
  • His forthrightness won everyone's approval. 他的率直赢得了大家的好评。
18 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
19 fanatic AhfzP     
n.狂热者,入迷者;adj.狂热入迷的
参考例句:
  • Alexander is a football fanatic.亚历山大是个足球迷。
  • I am not a religious fanatic but I am a Christian.我不是宗教狂热分子,但我是基督徒。
20 lash a2oxR     
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
参考例句:
  • He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
  • With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
21 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
22 toiled 599622ddec16892278f7d146935604a3     
长时间或辛苦地工作( toil的过去式和过去分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉
参考例句:
  • They toiled up the hill in the blazing sun. 他们冒着炎炎烈日艰难地一步一步爬上山冈。
  • He toiled all day long but earned very little. 他整天劳碌但挣得很少。
23 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
24 drudge rk8z2     
n.劳碌的人;v.做苦工,操劳
参考例句:
  • I feel like a real drudge--I've done nothing but clean all day!我觉得自己像个做苦工的--整天都在做清洁工作!
  • I'm a poor,miserable,forlorn drudge;I shall only drag you down with me.我是一个贫穷,倒运,走投无路的苦力,只会拖累你。
25 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
26 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
27 pried 4844fa322f3d4b970a4e0727867b0b7f     
v.打听,刺探(他人的私事)( pry的过去式和过去分词 );撬开
参考例句:
  • We pried open the locked door with an iron bar. 我们用铁棍把锁着的门撬开。 来自《简明英汉词典》
  • So Tom pried his mouth open and poured down the Pain-killer. 因此汤姆撬开它的嘴,把止痛药灌下去。 来自英汉文学 - 汤姆历险
28 justifies a94dbe8858a25f287b5ae1b8ef4bf2d2     
证明…有理( justify的第三人称单数 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • Their frequency of use both justifies and requires the memorization. 频繁的使用需要记忆,也促进了记忆。 来自About Face 3交互设计精髓
  • In my judgement the present end justifies the means. 照我的意见,只要目的正当,手段是可以不计较的。
29 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
30 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
31 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
32 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
33 deluded 7cff2ff368bbd8757f3c8daaf8eafd7f     
v.欺骗,哄骗( delude的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Don't be deluded into thinking that we are out of danger yet. 不要误以为我们已脱离危险。
  • She deluded everyone into following her. 她骗得每个人都听信她的。 来自《简明英汉词典》
34 candor CN8zZ     
n.坦白,率真
参考例句:
  • He covered a wide range of topics with unusual candor.他极其坦率地谈了许多问题。
  • He and his wife had avoided candor,and they had drained their marriage.他们夫妻间不坦率,已使婚姻奄奄一息。
35 terse GInz1     
adj.(说话,文笔)精炼的,简明的
参考例句:
  • Her reply about the matter was terse.她对此事的答复简明扼要。
  • The president issued a terse statement denying the charges.总统发表了一份简短的声明,否认那些指控。
36 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
37 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
38 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
39 blackmailed 15a0127e6f31070c30f593701bdb74bc     
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的过去式 )
参考例句:
  • He was blackmailed by an enemy agent (into passing on state secrets). 敌特威胁他(要他交出国家机密)。
  • The strikers refused to be blackmailed into returning to work. 罢工者拒绝了要挟复工的条件。
40 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
41 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
42 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
43 dignify PugzfG     
vt.使有尊严;使崇高;给增光
参考例句:
  • It does not dignify the human condition. It does not elevate the human spirit.它不能使人活得更有尊严,不能提升人的精神生活。
  • I wouldn't dignify this trash by calling it a novel.这部劣等作品我是不会美称为小说的。
44 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
45 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
46 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴