英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:英国禁止足球流氓去南非看球赛

时间:2020-08-26 09:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Crime prevention minister James Brokenshire has begged England fans to behave well during the forthcoming1 World Cup - while taking drastic2 steps to stop the worst football hooligans getting to South Africa.

With the 2018 World Cup bid underway the government is doing everything it can to ensure rowdy England fans do not give the country a bad name.

Mr Brokenshire said he wanted fans to be “sensible” and “behave themselves”。 He urged them to “do their country proud” while encouraging them to have a “great time”.

“It is now ten years since the last major hooligan incident abroad, but the eyes of the world will still be upon England supporters. We want them to be ambassadors3 for their country,” the minister added.

The British authorities are doing everything they can to ensure football's worst troublemakers4 are kept away from the upcoming tournament.

Around 3,000 supporters with football banning orders have been forced to hand their passports to police this week, in addition to another 9,000 already banned from football tournaments.

The South African government is clearly aware of the reputation of Britain's fans. Its memorandum5 of understanding with Britain outlining the way the two countries will work together is the only one it bothered with ahead of the World Cup

英国犯罪预防部大臣詹姆斯?布罗肯希尔日前向英格兰球迷发出警告,要求他们在即将到来的世界杯赛期间好好表现,而与此同时,英国政府正采取严厉措施禁止一些爱惹事生非的足球流氓前往南非。

由于英国目前正在申办2018年世界杯,因此英国政府正尽一切努力确保比赛申办不会受到本国球迷的影响。

布罗肯希尔先生称,他希望本国球迷在世界杯期间能表现得“通情达理”,“举止规范”。他鼓励球迷们在“狂欢”的同时“为国增光”。

他说:“距离上次足球流氓重大海外骚乱事件已经有10年的时间了,但英国球迷的表现仍将是全世界关注的焦点。我们希望他们成为英国的形象大使。”

目前英国政府正竭力阻止本国最爱惹事的足球流氓前往南非观赛。

英国政府于上周要求3000名被禁前往南非观赛的球迷向警方上交护照,此前已有9000名球迷已被禁前往南非观赛。

南非政府对英国球迷的“名声”也早有耳闻。英国是唯一一个就两国警方在世界杯期间进行合作的问题与南非签订了谅解备忘录的国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forthcoming 1ikx4     
adj.即将到来的,可得到的,乐于提供消息的
参考例句:
  • He gave me a list of their forthcoming books.他给了我一张他们即将出版图书的目录。
  • Her letter may purport her forthcoming arrival.她的来信可能意味着她快要到了。
2 drastic 2rSxz     
adj.严厉的,极端的,激烈的,猛烈的
参考例句:
  • His view brings a drastic argument.他的观点引起激烈的争论。
  • The situation brings home to us the need for drastic preventive actions.这种情况使我们深切地感到采取极端的行动是必要的。
3 ambassadors 9dcaff553595ebd0ff9f0110686c0807     
大使( ambassador的名词复数 ); (派驻联合国等国际组织的)代表; 特使; [比喻]使者
参考例句:
  • Kennedy, greatly admiring, rated him very high among his ambassadors. 肯尼迪十分赏识他,在所有大使中对他评价很高。
  • Many countries were represented by their ambassadors at the Independence Day celebrations. 庆祝美国独立纪念日时,许多国家都派其大使代表参加。
4 troublemakers 2d09f1f3c2345e9bf267eb0820a3b2ec     
n.惹是生非者,捣乱者( troublemaker的名词复数 )
参考例句:
  • He was employed to chuck out any troublemakers. 他受雇把捣乱者赶走。 来自《简明英汉词典》
  • She had automatically labelled the boys as troublemakers. 她不假思索地认定这些男孩子是捣蛋鬼。 来自《简明英汉词典》
5 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴