英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第459期 第28章 惊奇还是意外(1)

时间:2018-07-04 07:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 THE NEXT DAY, March 22, at six o'clock in the morning, preparations for departure began.  第二天,3月22日早晨六点,诺第留斯号准备开走。

The last gleams of twilight1 were melting into night.  清晨的最后曙光没人黑暗中去了。
The cold was brisk. The constellations2 were glittering with startling intensity3.  天气很冷。各星座在天空中照耀,特别明亮,
The wonderful Southern Cross, polar star of the Antarctic regions, twinkled at its zenith. 天空的顶点有那辉煌的南宿,那是南冰洋地区的极星。
The thermometer marked -12 degrees centigrade, and a fresh breeze left a sharp nip in the air.  温度表降到零下十二度,寒风吹来,刺人肌骨。
Ice floes were increasing over the open water. The sea was starting to congeal4 everywhere.  冰群在流动的水上愈来愈多了。海面渐渐冻结。
Numerous blackish patches were spreading over its surface, announcing the imminent5 formation of fresh ice.  无数灰黑的冰块摆在水面上,这表示新的冰层形成了。
Obviously this southernmost basin froze over during its six-month winter and became utterly6 inaccessible7.  很显然,南极的海面在冬季六个月全是结冰的,绝对无法通过。
What happened to the whales during this period?  这个时期鲸鱼类怎样呢?
No doubt they went beneath the Ice Bank to find more feasible seas.  当然它们从冰山下面出去,找寻比较适宜居住的海水。
As for seals and walruses8, they were accustomed to living in the harshest climates and stayed on in these icy waterways.  至于海豹和海马,习惯了严寒的天气,是仍然留在这冰天雪地中的。
These animals know by instinct how to gouge9 holes in the ice fields and keep them continually open; they go to these holes to breathe.  这些动物天赋有本能在这冰场中挖掘洞穴,老是让洞门敞开,它们可以到洞口来呼吸。
Once the birds have migrated northward10 to escape the cold, these marine11 mammals remain as sole lords of the polar continent. 鸟类被寒冷所迫,迁移到北方去。这时只有这些哺乳类动物是这南极大陆的唯一主人。
Meanwhile the ballast tanks filled with water and the Nautilus sank slowly.  这时,储水池装满了,诺第留斯号慢慢下降。
At a depth of 1,000 feet, it stopped.  到一千英尺深的时候,它停下来。
Its propeller12 churned the waves and it headed due north at a speed of fifteen miles per hour.  它的推进器搅动海水,以每小时十五海里的速度直向北方行驶。
Near the afternoon it was already cruising under the immense frozen carapace13 of the Ice Bank. 晚上,它已经驶到冰山下边巨大的冰冻甲壳下面了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
2 constellations ee34f7988ee4aa80f9502f825177c85d     
n.星座( constellation的名词复数 );一群杰出人物;一系列(相关的想法、事物);一群(相关的人)
参考例句:
  • The map of the heavens showed all the northern constellations. 这份天体图标明了北半部所有的星座。 来自《简明英汉词典》
  • His time was coming, he would move in the constellations of power. 他时来运转,要进入权力中心了。 来自教父部分
3 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
4 congeal uYzy6     
v.凝结,凝固
参考例句:
  • The blood had started to congeal.血液已经开始凝结。
  • Gear lubricants may congeal and channel in cold weather.天气冷时齿轮润滑油可能凝结而形成凹槽。
5 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
6 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
7 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
8 walruses 617292179d7a1988bfff06ba7b4f606b     
n.海象( walrus的名词复数 )
参考例句:
  • Walruses have enormous appetites and hunt for food almost constantly. 海象食欲极大,几乎一直在猎取食物。 来自互联网
  • Two Atlantic walruses snuggle on an ice floe near Igloolik, Nunavut, Canada. 加拿大努勒维特伊格卢利克附近,两头大西洋海象在浮冰上相互偎依。 来自互联网
9 gouge Of2xi     
v.凿;挖出;n.半圆凿;凿孔;欺诈
参考例句:
  • To make a Halloween lantern,you first have to gouge out the inside of the pumpkin.要做一个万圣节灯笼,你先得挖空这个南瓜。
  • In the Middle Ages,a favourite punishment was to gouge out a prisoner's eyes.在中世纪,惩罚犯人最常用的办法是剜眼睛。
10 northward YHexe     
adv.向北;n.北方的地区
参考例句:
  • He pointed his boat northward.他将船驶向北方。
  • I would have a chance to head northward quickly.我就很快有机会去北方了。
11 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
12 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
13 carapace oTdy0     
n.(蟹或龟的)甲壳
参考例句:
  • The tortoise pulled its head into his carapace.乌龟把头缩进它的壳里。
  • He tickled gently at its glossy carapace,but the stubborn beetle would not budge.他轻轻地搔着甲虫光滑的壳,但这只固执的甲虫就是不动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴