英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第511期 第32章 海湾暖流(2)

时间:2018-07-05 02:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 This was just one more of those insoluble problems that kept welling up in my mind! 这仍是那些不断出现在我的脑海里的悬而未解的问题之一。

Captain Nemo reentered his stateroom, and I saw no more of him for a good while. 尼摩船长走进了房间,后来一段时间我再也见不到他了。
But how sad, despairing, and irresolute1 he must have felt, to judge from this ship whose soul he was, which reflected his every mood! 但我能从这艘代表他的灵魂、接受他所有的感受的船判断出,他应该是很伤心、失望、徘徊!
The Nautilus no longer kept to a fixed2 heading. “鹦鹉螺号”船只不再保持明确的方向,
It drifted back and forth3, riding with the waves like a corpse4. 它来回徘徊,就像一具尸体一样随波漂流。
Its propeller5 had been disentangled but was barely put to use. 推进器上的章鱼爪被解开了,但推进器几乎不能用了。
It was navigating6 at random7. 船盲目地漂流着。
It couldn't tear itself away from the setting of this last struggle, from this sea that had devoured8 one of its own! 它不能从这最后一场战斗的场所——从这片吞没了它的一名成员的海中——自拔出来。
Ten days went by in this way. 就这样过去了10天。
It was only on May 1 that the Nautilus openly resumed its northbound course, after raising the Bahamas at the mouth of Old Bahama Channel. 到了5月1日,在巴哈马运河出海口望到了留卡斯群岛后,“鹦鹉螺号”才果断取道向北。
We then went with the current of the sea's greatest river, which has its own banks, fish, and temperature. 我们于是顺着海洋中最大的暖水流,向前行驶,这一海区有自己特有的海岸、鱼类和温度。
I mean the Gulf9 Stream. 我把它称为海湾暖流。
It is indeed a river that runs independently through the middle of the Atlantic, its waters never mixing with the ocean's waters. 那实际上是一条在大西洋中自由奔流、不跟海水掺混的大河。
It's a salty river, saltier than the sea surrounding it. 海湾暖流,还是一条咸水河,它的河水比四周的海水咸,
Its average depth is 3,000 feet, its average width sixty miles.  它的平均深度是3000英尺,平均宽度是60海里。
In certain localities its current moves at a speed of four kilometers per hour. 在某些地方,暖流的流速是每小时4公里。
The unchanging volume of its waters is greater than that of all the world's rivers combined. 它的水流量比世界上任何一条河流都稳定。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 irresolute X3Vyy     
adj.无决断的,优柔寡断的,踌躇不定的
参考例句:
  • Irresolute persons make poor victors.优柔寡断的人不会成为胜利者。
  • His opponents were too irresolute to call his bluff.他的对手太优柔寡断,不敢接受挑战。
2 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
3 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
4 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
5 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
6 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
7 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
8 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
9 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴