英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 37 第三十七章(23)

时间:2022-09-08 10:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But if you wish me to love you, could you but see how much I do love you, you would be proud and content.

不过要是你希望我爱你,你就只要瞧一瞧我确实多么爱你,你就会自豪和满足了。

All my heart is yours, sir: it belongs to you;

我的整个心儿是你的,先生,它属于你,

and with you it would remain, were fate to exile the rest of me from your presence for ever."

即使命运让我身体的其余部份永远同你分离,我的心也会依然跟你在一起。”

Again, as he kissed me, painful thoughts darkened his aspect.

他吻我的时候,痛苦的想法使他的脸又变得阴沉了。

"My scared vision! My crippled strength!" he murmured regretfully.

“我烧毁了的视力!我伤残了的体力!”他遗憾地咕哝着。

I caressed1, in order to soothe2 him.

我抚摸着他给他以安慰。

I knew of what he was thinking, and wanted to speak for him, but dared not.

我知道他心里想些什么,并想替他说出来,但我又不敢。

As he turned aside his face a minute, I saw a tear slide from under the sealed eyelid3, and trickle4 down the manly5 cheek.

他的脸转开的一刹那,我看到一滴眼泪从封闭着的眼睑滑下来,流到了富有男子气的脸颊上。

My heart swelled6.

我的心膨胀起来了。

"I am no better than the old lightning-struck chestnut-tree in Thornfield orchard," he remarked ere long.

“我并不比桑菲尔德果园那棵遭雷击的老栗子树好多少,”没有过多久他说。

"And what right would that ruin have to bid a budding woodbine cover its decay with freshness?"

“那些残枝,有什么权利吩咐一棵爆出新芽的忍冬花以自己的鲜艳来掩盖它的腐朽呢?”

"You are no ruin, sir -- no lightning-struck tree: you are green and vigorous.

“你不是残枝,先生——不是遭雷击的树。你碧绿而茁壮。

Plants will grow about your roots, whether you ask them or not, because they take delight in your bountiful shadow;

不管你求不求,花草会在你根子周围长出来,因为它们乐于躲在你慷慨的树荫下。

and as they grow they will lean towards you, and wind round you, because your strength offers them so safe a prop7."

长大了它们会偎依着你,缠绕着你,因为你的力量给了它们可靠的支撑。”

Again he smiled: I gave him comfort.

他再次笑了起来,我又给了他安慰。

"You speak of friends, Jane?" he asked.

“你说的是朋友吗,简?”他问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 caressed de08c4fb4b79b775b2f897e6e8db9aad     
爱抚或抚摸…( caress的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His fingers caressed the back of her neck. 他的手指抚摩着她的后颈。
  • He caressed his wife lovingly. 他怜爱万分地抚摸着妻子。
2 soothe qwKwF     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
3 eyelid zlcxj     
n.眼睑,眼皮
参考例句:
  • She lifted one eyelid to see what he was doing.她抬起一只眼皮看看他在做什么。
  • My eyelid has been tumid since yesterday.从昨天起,我的眼皮就肿了。
4 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
5 manly fBexr     
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地
参考例句:
  • The boy walked with a confident manly stride.这男孩以自信的男人步伐行走。
  • He set himself manly tasks and expected others to follow his example.他给自己定下了男子汉的任务,并希望别人效之。
6 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
7 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴