-
(单词翻译:双击或拖选)
Middle East&Africa
中东及非洲版块
Prudery in Morocco
摩洛哥的谈性色变
Get two rooms
订两个房间
Hoteliers are backing Moroccans who want to legalise sex before marriage
酒店经营者支持摩洛哥人婚前性行为合法化
IT IS BAD enough that the pandemic cut the number of foreign tourists by 80%; to make matters even worse, Morocco's ban on extramarital sex is stifling1 the domestic market in hotel beds.
疫情的蔓延使外国游客减少了80%,这已经够糟糕的了;更糟糕的是,摩洛哥对婚外性行为的禁令正在扼杀国内酒店市场。
Unmarried couples caught in the same room are liable to jail terms of up to a year under Article 490 of the penal2 code.
根据《刑法》第490条,未婚夫妇同处一室,最高可判一年监禁。
Each week the police check hotel records to uphold the law.
警方每周都会检查酒店记录以维护法律。
Receptionists-turned-private detectives require verification of marriage certificates before handing over the keys.
酒店前台变成了私家侦探,他们在交钥匙前要求核实结婚证。
"I get more calls from unmarried couples wanting to stay than anyone else," says Meryem Zniber, who runs a resort in the Rif mountains. "I could fill my hotel 100% if only they'd lift the law."
梅里姆·兹尼伯在里夫山经营着一家度假酒店,他说:“我接到的想要住下来的未婚夫妇的电话比任何人都多。只要他们解除法律,我的酒店一定可以爆满。”
Hopes of change rose after the Islamist party heading the government crashed in elections in September, losing 90% of its seats.
9月,执政的伊斯兰党派在选举中失败,失去了90%的席位,改变的希望随之增加。
For a decade its leaders had squelched3 any policy deemed haram, or contrary to Islamic law.
十年来,其领导人一直压制任何被视为违反伊斯兰法律的行为。
Aziz Akhannouch, the new prime minister, sounds more liberal.
新总理阿齐兹·阿克汉努奇听起来更开明。
His government recently said it would review the entire penal code.
他的政府最近表示将重新审查整个刑法。
But he has left out of his coalition4 the only party that publicly calls for Article 490 to be repealed5.
但他把唯一一个公开要求废除第490条的政党排除在外。
The interior ministry6 is a big obstacle.
内政部是一大障碍。
"They fear turning hotels into brothels," says a former minister.
一位前部长说:“他们害怕旅馆会变成妓院。”
Others say the main concern is pecuniary7: officials do not want to lose the bribes8 they extort9 from hotels and unmarried couples who canoodle in them.
另一些人说,主要金钱上的问题:官员们不想失去他们从酒店和未婚夫妇那里索要的贿赂。
Travel websites suggest workarounds.
旅游网站上有人建议一些解决办法。
One proposes donning a wedding ring. "The offer of an additional payment may carry some weight," it adds.
有人提议戴结婚戒指。又补充道:“额外付款的提议可能会带来一些影响。”
Another suggests "the two-room method: rent single rooms, then scurry10 across the corridor after dark".
另一个建议是“两室法:租单人房,天黑后再匆匆穿过走廊”。
But others have tired of the expense and the hypocrisy11.
但也有些人已经厌倦了这种花费和虚伪。
Hashtag campaigns —"Love is not a Crime" and "Stop490"—proliferate online.
“#爱情无罪”和“#Stop490”等话题在网上疯狂传播。
Conservatives urge young Moroccans to respect tradition.
保守派敦促摩洛哥的年轻人尊重传统。
Youngsters retort that the precursor12 to Article 490 was introduced by France in 1953, near the end of the colonial era.
年轻人反驳说,第490条的前身是1953年法国在殖民时代末期引入的。
And they point to other Muslim countries that are shaking off old mores13.
他们还指出,其他穆斯林国家正在摆脱旧习俗。
The United Arab Emirates decriminalised extramarital sex a year ago.
一年前,阿拉伯联合酋长国将婚外性行为合法化。
Saudis say their hotels have stopped asking couples to show marriage certificates.
沙特人说,他们的酒店已经不再要求夫妇出示结婚证书。
Morocco's latest hashtag campaign implores14 "Vote4Love".
摩洛哥最新的话题运动要求“#为爱投票”。
1 stifling | |
a.令人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
2 penal | |
adj.刑罚的;刑法上的 | |
参考例句: |
|
|
3 squelched | |
v.发吧唧声,发扑哧声( squelch的过去式和过去分词 );制止;压制;遏制 | |
参考例句: |
|
|
4 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
5 repealed | |
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
7 pecuniary | |
adj.金钱的;金钱上的 | |
参考例句: |
|
|
8 bribes | |
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
9 extort | |
v.勒索,敲诈,强要 | |
参考例句: |
|
|
10 scurry | |
vi.急匆匆地走;使急赶;催促;n.快步急跑,疾走;仓皇奔跑声;骤雨,骤雪;短距离赛马 | |
参考例句: |
|
|
11 hypocrisy | |
n.伪善,虚伪 | |
参考例句: |
|
|
12 precursor | |
n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆 | |
参考例句: |
|
|
13 mores | |
n.风俗,习惯,民德,道德观念 | |
参考例句: |
|
|
14 implores | |
恳求或乞求(某人)( implore的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|