英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 有丹麦人对移民的看法有一点不同

时间:2022-01-26 01:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Europe

欧洲版块

Another view

另一种观点

The Lolland exception

洛兰岛例外

One bit of Denmark feels differently about immigrants

有丹麦人对移民的看法有一点不同

WHEN DANES think about Lolland, which is not very often, they tend to feel sorry for it.

当丹麦人想到洛兰岛时,虽然不常提起,他们往往会为此感到遗憾。

The island in the Baltic sea, a flat expanse of fields and beaches, enjoyed brief notoriety in 2015 thanks to a TV documentary series, "On the Ass1 in Nakskov", about privation in its largest town.

该岛位于波罗的海,拥有大片平坦的田野和海滩,2015年因一部电视纪录片《在纳克斯考的尾巴上》而声名狼藉,该纪录片讲述了该岛最大城镇的贫困状况。

Nakskov fell on hard times after its shipyard closed in 1986.

纳克斯考在1986年关闭船厂后陷入了困境。

People have been leaving the island for decades.

几十年来,人们一直在逃离这个岛。

Since 2007 its population has dropped from 49,000 to 41,000.

自2007年以来,人口从4.9万人下降到4.1万人。

Those outsiders Lolland still attracts are largely low-income households seeking cheaper lodgings2 than they can find in Copenhagen.

洛兰吸引的外来者大多是低收入家庭,他们正在寻求比哥本哈根更便宜的住处。

But now work has begun on a tunnel linking Lolland to the German island of Fehmarn, 18km (11 miles) away.

但现在,连接洛兰岛和18公里(11英里)外的德国费马恩岛的隧道工程已经开工。

When it opens in 2029 Lolland will no longer be "just a small rural community as far from Copenhagen as you can get," says Thomas Knudsen, its top civil servant.

洛兰岛高级公务员托马斯·克努森说,等2029年通车开放时,洛兰岛将不再是“一个远离哥本哈根的偏远农村社区”。

It will cut in half, to 90 minutes, the time it takes to drive to Hamburg.

开车去汉堡的时间缩短一半,缩短至90分钟。

More German tourists will flock to Lolland's beaches, he hopes.

他希望,更多的德国游客将涌向洛兰海滩。

Green industries will set up shop, taking advantage of the windy island's surplus of renewable energy.

绿色工业将利用风之岛剩余的可再生能源建立工厂。

If Lolland is to fulfil its ambitions it will need immigrants.

如果洛兰要实现其雄心壮志,就需要移民。

The Fehmarnbelt tunnel will itself require thousands of workers, many of whom will be non-Danes.

废马恩隧道本身就需要数千名工人,其中许多工人将不是丹麦人。

Unlike the national government in Copenhagen, Lolland has no qualms3 about welcoming them.

与哥本哈根的国家政府不同,洛兰毫不犹豫地欢迎他们。

In August the local government opened an international school.

8月,当地政府开办了一所国际学校。

Its 55 pupils have origins as far afield as Tanzania and India. Some are Muslims.

它的55名学生来自遥远的坦桑尼亚和印度。有些是穆斯林。

The locals' response has been "optimistic positivity", says Dominic Maher, the school's head teacher.

该校校长多米尼克·梅尔说,当地人的反应是“乐观积极”。

Lolland does not just need tunnellers; it has placed English-language adverts4 to recruit doctors, too.

洛兰不仅需要隧道工人;它还发布了招聘医生的英语广告。

Private firms need everyone from "engineers to unskilled labour", says Mr Knudsen.

克努森表示,私营企业需要从“工程师到非熟练劳动力”各个岗位的人。

Lolland would happily take Afghan refugees.

洛兰很乐意接纳阿富汗难民。

Its plans to recruit foreign labour were blessed by the local branch of the generally anti-immigrant Danish People's Party.

它招募外国劳工的计划,得到了丹麦人民党(普遍反对移民)当地分支机构的支持。

One reason for its openness is earlier experiences of immigration.

其开放性的一个原因是早期的移民经历。

Poles came to harvest sugar beet5 in the years before the first world war.

波兰人在第一次世界大战前的几年里来这里收割糖用甜菜。

Some refugees from the Balkan war in the 1990s stayed and thrived.

20世纪90年代巴尔干战争中的一些难民留了下来并繁荣发展。

The refugees Mr Knudsen is most worried about are those "from the Copenhagen real-estate market".

克努森先生最担心的难民,是那些“来自哥本哈根房地产市场”的难民。

That puts the islanders at odds6 with the national government, which wants to keep immigration from non-Western countries as low as possible.

这使得岛民与国家政府意见相左,国家政府希望尽可能减少来自非西方国家的移民。

But they do not disagree about everything.

但他们并非对所有事情都持不同意见。

Lolland would not welcome poorly educated refugees who would burden the economy rather than buoy7 it.

洛兰岛不欢迎教育程度低的难民,这些人将给经济带来负担,而不是提振经济。

But in this part of Denmark, productivity matters more than passports.

但在丹麦的这一地区,生产力比护照更重要。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 lodgings f12f6c99e9a4f01e5e08b1197f095e6e     
n. 出租的房舍, 寄宿舍
参考例句:
  • When he reached his lodgings the sun had set. 他到达公寓房间时,太阳已下山了。
  • I'm on the hunt for lodgings. 我正在寻找住所。
3 qualms qualms     
n.不安;内疚
参考例句:
  • He felt no qualms about borrowing money from friends.他没有对于从朋友那里借钱感到不安。
  • He has no qualms about lying.他撒谎毫不内疚。
4 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
5 beet 9uXzV     
n.甜菜;甜菜根
参考例句:
  • He farmed his pickers to work in the beet fields. 他出租他的摘棉工去甜菜地里干活。
  • The sugar beet is an entirely different kind of plant.糖用甜菜是一种完全不同的作物。
6 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
7 buoy gsLz5     
n.浮标;救生圈;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The party did little to buoy up her spirits.这次聚会并没有让她振作多少。
  • The buoy floated back and forth in the shallow water.这个浮标在浅水里漂来漂去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴