英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 疫情之下,美国监狱状况更糟糕了(2)

时间:2022-04-14 01:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And though some states promised to release people early to reduce numbers, in reality the entire reduction has come from admitting fewer people in the first place, says John Pfaff, of Fordham University in New York.

纽约福特汉姆大学的约翰·普法夫表示,尽管一些州承诺提前释放罪犯以减少人数,但实际上,整个罪犯人数的减少主要来自于入狱人数的减少。

Now that the virus is receding1, the number of prisoners may rise again, suggests Mr Pfaff, as jury trials resume.

普法夫先生表示,现在病毒正在消退,随着陪审团审判的恢复,囚犯的数量可能会再次上升。

Yet many prison officers chose to quit or retire as covid raged.

然而,随着新冠肺炎疫情的蔓延,许多狱警选择辞职或退休。

And as wages surge elsewhere, fewer are joining to replace them.

随着其他地方工资的飙升,加入接替他们的人越来越少。

Last summer, nearly one-third of positions in federal prisons were vacant.

去年夏天,联邦监狱近三分之一的职位空缺。

In September an anonymous2 guard at Lee Arrendale State prison, a women’s facility in Georgia, told state representatives that “on a good day” there might be as few as six or seven officers to guard 1,200 inmates3.

9月份,佐治亚州女子监狱-李·阿伦代尔州立监狱的一名匿名狱警告诉州代表,“情况好的时候”,可能只有6到7名警察来看守1200名囚犯。

Hannah Riley, of the Southern Centre for Human Rights, an advocacy group, reckons 70% of positions in the state are unfilled.

一个倡导组织南方人权中心的汉娜·莱利估计,该州70%的职位空缺。

(The Georgia Department of Corrections did not reply to a request for comment.)

(佐治亚州惩教部没有回复记者的置评请求。)

Georgia is now under investigation4 from federal authorities, such is the extent of violence inside.

佐治亚州现在正在接受联邦当局的调查,这就是内部暴力的程度。

What does this all add up to?

所有这一切意味着什么呢?

Even with the recent decline, America imprisons5 more people than any other criminal-justice system.

即使犯罪率有所下降,美国关押的人也比其他任何刑事司法系统都多。

Black and Hispanic people are especially likely to be locked up.

黑人和西班牙裔人特别容易被关起来。

In 2018 one in 45 black men was in prison (and more still in jails).

2018年,每45名黑人男性中就有一人在监狱里(而且还有更多的人在监禁)。

Poor conditions are not only egregious6 human-rights violations7.

恶劣的环境不仅是严重的侵犯人权行为。

They also make prison less effective.

还降低了监狱的效率。

A Department of Justice study from 2018 found that five out of six people released from state prisons were rearrested within nine years.

司法部2018年的一项研究发现,从州立监狱获释的六人中,就有五人在九年内再次被捕。

The fact that prisoners are warehoused with limited access to education or mental-health treatment, in a place where drug abuse and gangs are rife8, is surely part of the reason.

事实上,囚犯被关押在一个毒品滥用和帮派猖獗的地方,他们获得教育或心理健康治疗的机会有限,这肯定是部分原因。

Worsening conditions are likely to lead to more reoffending.

不断恶化的情况可能会导致更多的再次犯罪。

Restrictions9 on visits mean many prisoners have lost contact with family over the past two years, says Jobi Cates, the founder10 of Restore Justice, a charity in Illinois which presses for criminal-justice reform.

伊利诺伊州一家致力于推动刑事司法改革的慈善机构“恢复正义”的创始人乔比·凯茨表示,对探视的限制意味着许多囚犯在过去两年里失去了与家人的联系。

Visits are "everything for our people", she says, but prisons have been slow to bring them back.

她说,探访是“我们人民的一切”,但监狱迟迟没有推进。

It is not only family members who have been kept out, but also teachers, therapists and others who help prepare people for release.

被拒之门外的不仅是家人,还有老师、治疗师还有其他帮助人们为释放做准备的人。

Electronic means of keeping in contact got worse, too, because of staff shortages and worries about moving people around.

由于人员短缺和对人员流动的担忧,保持联系的电子手段也变得越来越糟糕。

“They made it to where you can only get one phone call a day,” says NaJei Webster, who was released from a prison in Illinois in September, and who now works for Ms Cates’s charity.

纳吉·韦伯斯特说:“他们到了一天只能接一个电话的地步。”她于9月份从伊利诺伊州的一所监狱获释,现在在凯茨的慈善机构工作。

Prisoners can get access to email through tablet computers, but these cost money—not only for the machine but also per email sent.

囚犯可以通过平板电脑访问电子邮件,但这是需要花钱的,不仅是平板电脑的费用,还有发送每封电子邮件的费用。

Sending money to prisoners to pay for these services comes with exorbitant11 fees, charged by firms such as Global Tel Link and JPay, which saw its revenues spike12 in 2020.

向囚犯汇款以支付这些服务需要高昂的费用,由Global Tel Link和JPay等公司收取,这些公司在2020年的收入激增。

The tragedy is that falling prison populations ought to be an opportunity to close some of the worst institutions.

可悲的是人数减少,本来有机会将这些监狱中最糟糕的一些关闭。

And state budgets are unusually replete13 with cash.

政府资金也充足。

Mr Ossoff says he has found that improving conditions in prisons (unlike releasing people) has bipartisan support.

奥斯索夫先生说,他发现改善监狱条件(与释放人不同)得到了两党的支持。

With several Republicans, he is pushing for more congressional oversight14 of prisons.

与几名共和党人一道,他正在推动国会加强对监狱的监督。

But prison-guard unions are reluctant to accept changes that make their jobs harder, and, thanks to the staff shortages, they are more powerful than ever.

但让他们的工作变得更难,狱警工会是不愿接受这个变化的,而且由于人员短缺,他们比以往任何时候都更强大。

It seems more likely that things will get worse.

情况似乎有可能变得更糟。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 receding c22972dfbef8589fece6affb72f431d1     
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • Desperately he struck out after the receding lights of the yacht. 游艇的灯光渐去渐远,他拼命划水追赶。 来自辞典例句
  • Sounds produced by vehicles receding from us seem lower-pitched than usual. 渐渐远离我们的运载工具发出的声似乎比平常的音调低。 来自辞典例句
2 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
3 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 imprisons 061cdfda138d2df09735cfefec786f57     
v.下狱,监禁( imprison的第三人称单数 )
参考例句:
  • Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves. 盖茨比深切地体会到财富怎样禁锢和保存着青春与神秘。 来自辞典例句
  • And he who defines his conduct by ethics imprisons his song-bird in a cage. 那用伦理道德界定他行为的人就像将他歌唱的鸟儿关进了笼子。 来自互联网
6 egregious j8RyE     
adj.非常的,过分的
参考例句:
  • When it comes to blatant lies,there are none more egregious than budget figures.谈到公众谎言,没有比预算数字更令人震惊的。
  • What an egregious example was here!现摆着一个多么触目惊心的例子啊。
7 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
8 rife wXRxp     
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
参考例句:
  • Disease is rife in the area.疾病在这一区很流行。
  • Corruption was rife before the election.选举之前腐败盛行。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
11 exorbitant G7iyh     
adj.过分的;过度的
参考例句:
  • More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
  • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
12 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
13 replete BBBzd     
adj.饱满的,塞满的;n.贮蜜蚁
参考例句:
  • He was replete with food and drink.他吃喝得饱饱的。
  • This immense space may be replete with happiness and glory.这巨大的空间可能充满了幸福和光荣。
14 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴