英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 明确的要求是使混合办公成功的秘诀(1)

时间:2022-04-20 02:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Bartleby -- The value of clarity

巴托比专栏——明确的重要性

Clear expectations are the secret to making hybrid1 work a success

明确的要求是使混合办公成功的秘诀(注:混合办公是一种允许员工灵活选择工作地点的办公模式)

White-collar workers tend to like hybrid working.

白领往往是喜欢混合办公的。

Research by Nicholas Bloom of Stanford University suggests that, on average, employees reckon the blend of in-person and remote work is a perk2 equivalent to an 8% pay increase.

斯坦福大学的尼古拉斯·布鲁姆的研究表明,平均而言,员工认为坐班办公和远程办公结合相当于加薪8%。

The biggest attraction of days spent working from home is the absence of a commute3.

居家办公的最大吸引力在于无需通勤。

Other benefits include not having to get ready for the office: the proportion of people wearing a fresh set of clothes drops by 20 percentage points when they are not commuting4.

其他好处还包括不必为上班穿戴打扮:在不通勤的时候,穿新换的衣服的人比例下降了20个百分点。

Executives have been keener to get people back into the office full-time5, so that employees can bond with peers, absorb the corporate6 culture and appreciate the awesome7 power of laundry.

高管们更热衷于让员工全职回归办公室,这样员工就可以与同事建立关系,汲取企业文化,并感激洗衣房令人敬畏的力量。

But even sceptics have accepted that hybrid working will be part of the post-pandemic future: in his annual letter to shareholders8 this week, Jamie Dimon, the boss of JPMorgan Chase, said he thought that about 40% of the bank's staff would be hybrid.

但即使是持怀疑态度的人也已经接受了混合办公将是后疫情未来的一部分:摩根大通老板杰米·戴蒙在本周致股东的年度信中表示,他认为该行大约40%的员工将会采用混合办公。

The job now is to make sure that hybridisation works as well as it can for both employees and employers.

目前的工作就是要确保混合办公在雇员和雇主身上都能行得通。

That depends on one ingredient above all: clarity.

这主要取决于一个因素:明确。

Things function best when everyone knows what is expected.

当每个人都知道该做什么时,一切就能实现最佳运转。

Start with the shape of the hybrid week.

首先说一下混合周这一形态。

One of the great theoretical attractions of hybrid working to employees is that they get to choose what days they come in.

理论上讲,混合办公对员工的一个巨大吸引力在于,他们可以选择在哪些日子到公司上班。

But the point of in-person working is to spend time collaborating9 and bonding with their colleagues: that is much more likely to happen if companies are clear about who they want in the office on which days of the week.

而坐班办公的意义在于花时间与同事们进行合作以及建立关系:如果公司清楚地知道他们想让哪些人在一周的哪几天来办公室办公,这些情况就更有可能发生。

Clarity also maximises the benefits of work-from-home days.

明确还能最大限度地发挥居家办公的优势。

If office time is best spent in a whirlwind of collaborative brainstorming10 and socialising, home days are logically the time when solo and focused work should get done.

如果说,待在办公室的时间最好是花在一连串的协作性头脑风暴和社交上,那么从逻辑上讲,在家的日子就是独自一人专注完成工作的时间。

That requires bosses to do what comes unnaturally11 to them, by resisting the temptation to interrupt at will.

这就要求老板们做一些对他们来说有违常理的事,忍住随意打扰员工的诱惑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
2 perk zuSyi     
n.额外津贴;赏钱;小费;
参考例句:
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
3 commute BXTyi     
vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
参考例句:
  • I spend much less time on my commute to work now.我现在工作的往返时间要节省好多。
  • Most office workers commute from the suburbs.很多公司的职员都是从郊外来上班的。
4 commuting d2c3874ec246fb1858841223ffe4992e     
交换(的)
参考例句:
  • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
  • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
5 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
6 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
7 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
8 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
9 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
10 brainstorming 5x8zb5     
献计献策,合力攻关
参考例句:
  • With Brainstorming, treat the view on how to solve the problem rightly. 利用脑激励法(Brainstorming),正确对待学生实验中的问题解决观。
  • We are going to do some brainstorming soon. 我们很快就要做些脑力激荡。
11 unnaturally 3ftzAP     
adv.违反习俗地;不自然地;勉强地;不近人情地
参考例句:
  • Her voice sounded unnaturally loud. 她的嗓音很响亮,但是有点反常。 来自《简明英汉词典》
  • Her eyes were unnaturally bright. 她的眼睛亮得不自然。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴