-
(单词翻译:双击或拖选)
I'm in the Asia Gallery at the back of the British Museum. Behind me stand two statues of the judges of the Chinese underworld, recording1 the good and the bad deeds of those who had died.
大英博物馆北区的亚洲厅摆放宥两尊中国阴间的判官雕像,他们是负责记录人生前的蒋举与恶行的,
And these judges were exactly the people that the Tang elite2 wanted to impress.
因此是庙朝的权资想要讨好的对象。
In front of me, I'm looking at a gloriously lively troupe3 of ceramic4 figures.
在他们前而摆放若一组十二只栩栩如牛的陶俑,
They're all between two and three feet (60 to 90 cm) high, and there are 12 of them-human, animal and somewhere in between.
高度在六十厢米至一百一十五厘米之间,形象包括人、舀以及人面兽身。
They're from the tomb of one of the great figures of Tang China, Liu Tingxun, general of the Zhongwu army, lieutenant5 of Henan and Huinan district and Imperial privy6 councillor, who died at the advanced age of 72 in 728.
它们都来自庙朝名将刘廷荀之墓。他曾任忠武将军、河南道与淮南道校尉以及中央枢密使, 在公元七二八年以七十二岁高龄去世。
Liu Tingxun tells us this, and a great deal more besides, in a glowing obituary7 that he had commissioned himself and which was buried along with his ceramic entourage.
这些倌息来自他命人撰写的墓志铭。这份铭文通篇溢美之词,与他的陶瓷随从们一同被下葬。
Together, figures and text give us a marvellous glimpse of China 1,300 years ago, but above all, they're a shamelessly barefaced8 bid for everlasting9 admiration10 and applause.
墓中的文字与物品让我们得以一窥一千三百年前的中国。但它们首先都是些寡廉鲜耻的自我吹捧,目的则是为了能名垂千古。
Wanting to control your own reputation after death isn't unknown today, as Anthony Howard, for years obituaries11 editor at The Times, recalls.
想要控制自己死后名声的人在如今也屡见不鲜。曾任《泰晤士报》讣闻版编辑的安东尼笛华德回忆。
1 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
2 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|
3 troupe | |
n.剧团,戏班;杂技团;马戏团 | |
参考例句: |
|
|
4 ceramic | |
n.制陶业,陶器,陶瓷工艺 | |
参考例句: |
|
|
5 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
6 privy | |
adj.私用的;隐密的 | |
参考例句: |
|
|
7 obituary | |
n.讣告,死亡公告;adj.死亡的 | |
参考例句: |
|
|
8 barefaced | |
adj.厚颜无耻的,公然的 | |
参考例句: |
|
|
9 everlasting | |
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
10 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
11 obituaries | |
讣告,讣闻( obituary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|