英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《文明》 第72期 自视如何(33)

时间:2022-10-13 06:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At one end, the Dying Gaul...

一边是《垂死的高卢人》

..A figure who is said to embody1 the ancient virtue2

据说这个人物体现了贵族

of nobility in defeat.

在战败中的高贵品格

But in this room,

但在这间屋子里

he is forever overshadowed by what stands opposite.

他永远都因对面那件作品而黯然失色

By far the most important sculpture in the entire house is this one.

目前为止整间屋子最重要的作品就是这件了

It's a replica3 of a classical work

这是一件古典作品的复制品

originally made perhaps around 300 BC.

最初约在公元前三百年雕刻完成

In the 18th century, it would achieve

在十八世纪 它获得了无可比拟的荣誉

unparalleled fame as the greatest sculpture ever made.

被认为是有史以来最伟大的雕塑

He is known as the Apollo Belvedere.

他就是众所周知的《观景殿的阿波罗》

The Apollo takes his name

阿波罗的名字取自

from the Belvedere Sculpture Court in the Vatican,

位于梵蒂冈观景殿的雕塑广场

where, since the early 16th century,

自十六世纪初起

he stood on display.

他就陈列在那里

Lovely as he is, that is probably where he would have stayed,

尽管他很迷人 他也只能一直待在那里

one sculpture among many,

被众多的雕塑所淹没

had it not been for the international fame

要不是约翰.约阿希姆.温克尔曼

given to him by one man - Johann Joachim Winckelmann.

赋予了他蜚声海外的名气

"This was quite simply", he wrote,

他写道 "这显然"

"the most sublime4 statue of antiquity5

"是幸存下来的

to have escaped destruction."

最令人惊叹的古代雕像"

"An eternal spring time," He went on,

"永恒的春日时光" 他继续写道

"Clothes the alluring6 virility7 of his mature years

"用令人愉悦的青春气息点缀着他在成熟岁月中

with a pleasing youth

所散发的男子气概

and plays with soft

抚弄着他颀长四肢之上

tenderness upon the lofty structure of his limbs."

柔软温和的皮肤"

"How is it possible," He asked, "to describe it?"

他问道 "它的美怎么可能描述出来呢"

Winckelmann had worked his way up as librarian

温克尔曼通过努力成为了图书管理员

and right-hand man to some of the biggest art collectors of the day,

以及当时最大艺术品收藏家的得力助手

and, finally, he had become Director of Antiquities8

最终他成为了梵蒂冈的

at the Vatican itself,

文物总监

and the author of some of

也创作了一些

the most important books on art history ever.

艺术史上最为重要的著作


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
2 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
3 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
4 sublime xhVyW     
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
参考例句:
  • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
  • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
5 antiquity SNuzc     
n.古老;高龄;古物,古迹
参考例句:
  • The museum contains the remains of Chinese antiquity.博物馆藏有中国古代的遗物。
  • There are many legends about the heroes of antiquity.有许多关于古代英雄的传说。
6 alluring zzUz1U     
adj.吸引人的,迷人的
参考例句:
  • The life in a big city is alluring for the young people. 大都市的生活对年轻人颇具诱惑力。
  • Lisette's large red mouth broke into a most alluring smile. 莉莎特的鲜红的大嘴露出了一副极为诱人的微笑。
7 virility JUKzS     
n.雄劲,丈夫气
参考例句:
  • He wanted his sons to become strong,virile,and athletic like himself.他希望他的儿子们能长得像他一样强壮、阳刚而又健美。
  • He is a tall,virile man with rugged good looks.他是个身材高大、体魄健壮、相貌粗犷英俊的男子。
8 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   BBC英语  纪录片  文明
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴