-
(单词翻译:双击或拖选)
保罗:讲这些故事也很开心,那些岁月很美好我乐于回想。
贝斯:我能冒昧地恭维你一下吗?你谈到过去的时候,表情也都不一样了,你不再那么吓人了。
Beth: I had a lovely time at dinner tonight. It was nice to hear all those stories about your childhood.
Paul: It was nice telling them. Those were happy days. I liked remembering them.
Beth: Can I give you an odd1 compliment2? When you talk about the past, it changes how you look. You're not so...Intimidating3.
Paul: Well, that is an odd compliment. But I... appreciate it.
Beth: W-w-what are you doing?
Paul: I was responding to what I thought was a signal from you.
Beth: I wasn't signaling for you to try to jam your tongue down my throat.
Paul: Beth, I'm not some kind of animal trying to satisfy its urges. If I was, I could've gone to a bar or any street corner weeks ago.
Beth: Then what do you want?
Paul: I wanna connect with you, to have a real marriage. And, yes, sex is part of that. But there's more. With what I've been through, I need a partner by my side, someone that I can trust. I think you can be that person. The question is...Do you? I want you gone by the end of the week.
贝斯:我今天的晚餐吃得很愉快,听你的童年故事很开心。
保罗:讲这些故事也很开心,那些岁月很美好我乐于回想。
贝斯:我能冒昧地恭维你一下吗?你谈到过去的时候,表情也都不一样了,你不再那么吓人了。
保罗:这恭维是有点冒昧,不过很感谢你。
贝斯:你想干吗?
保罗:我认为你的话是个信号,我不过是在做出反应罢了。
贝斯:我没有给你任何信号,让你把舌头伸到我嘴里来。
保罗:贝丝,我不是什么欲火缠身的野兽,仅仅想满足自己的兽欲。如果是的话,我几周之前早就去了什么酒吧,或者哪个街角。
贝斯:那你想怎么样?
保罗:我想跟你建立感情,有一段真正的婚姻,性确实是其中一部分,但婚姻不只有性而已。我经历这一切之后,需要有个可以信任的人作伴,我想你可以是这个人。问题是,你这样想吗?我希望你这周末离开。
1 odd | |
adj.奇特的;临时的;奇数的;n.[pl.]机会 | |
参考例句: |
|
|
2 compliment | |
n.[pl.]问候,致意;n./v. 称赞,恭维 | |
参考例句: |
|
|
3 intimidating | |
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词) | |
参考例句: |
|
|