-
(单词翻译:双击或拖选)
系好安全带!
JOHN: Mrs. Solis!
Solis 夫人!
GABRIELLE: Hello Jonathan.
你好, Jonathan。
JOHN: Well, this is my room. Sorry about the mess.
嗯,这是我的房间,很抱歉,这一团糟。
GABRIELLE: Oh, well, don't... worry about it.
啊,没关系。
JOHN: You just missed my mom. On Friday she coaches my little sister's soccer team.
我妈妈刚刚来过,星期五她要给我妹妹的足球队担任教练。
GABRIELLE: Oh, yes, I heard that. Uh, John, we need to talk about what happened the other day.
哦,是的,我听你说过了。呃,John,我们要谈谈前几天发生的事。
JOHN: Mr. Solis isn't starting to catch on, is he?
Solis先生开始怀疑你了,是吗?
GABRIELLE: No, no, he doesn't have a clue, God love him. It's just, I was thinking, that when you come over to garden, you might actually have to garden.
不,没有,上帝保佑,他没什么证据。只是当你去花园时,你应该真的是在干园艺活。
JOHN: Great, you're breaking up with me. In my own bedroom.
好极了,你想和我分手。在我的卧室里。
GABRIELLE: No, no, no, I'm not dumping2 you. Lately, you've been the only thing keeping me going. It's just, we can't do it at my house anymore.
不,不是,我并没有想抛弃你,这些天来只有你才能让我开心。只是我们不能再在我家里做爱了。
JOHN: Oh, so then, where do you wanna do it?
那你想在哪做?
GABRIELLE: Well, uh, what time does your mom get back from soccer practice?
你妈妈从足球比赛回来还有多久?
JOHN: Mrs. Solis.
Solis夫人。
GABRIELLE: You better hurry, we don't have a lot of time.
最好快点,我们没那么多时间。
BREE: And so, there's just the four of us. My oldest son Andrew is 16, Danielle is 15, and…
这就是我们一家四口,大儿子Andrew 16岁,Danielle 15岁。
DR GOLDFINE: I don't need to see pictures. Bree, you've spent most of the hour engaging in small talk.
Bree,我不需要看这些照片。你大部分时间都在说些鸡毛蒜皮的小事。
BREE: Oh, have I?
哦,是吗?
DR GOLDFINE: Yes. Rex has been very vocal3 about his issues. Don't you want to discuss your feelings about your marriage?
是的,Rex 对他的问题畅所欲言。你难道不想谈谈你对婚姻的感受吗?
1 buckle | |
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲 | |
参考例句: |
|
|
2 dumping | |
n.倾销v.倾倒( dump的现在分词 );丢下;随便堆放;释放 | |
参考例句: |
|
|
3 vocal | |
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目 | |
参考例句: |
|
|