-
(单词翻译:双击或拖选)
Indeed! Yes, sir, and I'd like to go to the University of Krakow. You would, would you?
确实,真的先生,我想去克拉科夫大学,你会的,不是吗?
Yes, sir, I would. Ivor stabbed at an orange peel on the walk as though it were his greatest enemy.
当然先生,我会的,伊沃猛戳着路上的橘子皮,好似它是他最大的敌人。
Well, there's the new building of the University, said Grandfather. And while Ivor looked longingly1 at the new building set behind its iron fence,
爷爷说当然,这是大学的新建筑,伊沃期盼地望着那栋新建筑,建筑外边是铁栅栏。
Grandfather thought over a little sum of money he had been hoarding2 in the bank, and which was slowly growing.
爷爷想起了他在银行存的一点钱,存的钱在慢慢增加。
With it he was intending to help either Lothar or Ivor to go to the University. It is true that Lothar was the older,
他希望这些钱可以帮助伊沃或是洛塔尔上大学,当然,洛塔尔是最年长的,
but Ivor was the more energetic and ambitious. Often he had tried to settle in his mind which boy it should be, but the question was still unsettled.
但伊沃是最有活力,最有抱负的,他经常思忖着到底是谁的问题,但问题依然没有解决。
So, laughing and chatting, the three walked along. Twice every day Grandfather and his rake made a complete circuit of the Planty.
他们一边走着一边欢笑,一边聊天,每天两次,爷爷都会拿着靶子围绕林荫大道一圈。
At the going down of the sun he usually sat quietly for a while on a bench near the one old gate that remains3,
当太阳快要下山时,他经常会在长凳上安静地坐一会,长凳附近是一扇老门,
to smoke his pipe and think about his bank account before he went home.
他会抽一根烟,在他回家前想想他的银行账号。
On this particular morning the happy old man, with a grandchild at each elbow,
在这个特别的一天早上,老人特别高兴,两侧站着两名孙子,
turned off the Planty into Anna Street and hastened up the block to the Old University library.
他们离开了林荫大道,进入了安娜街,加快脚步向老大学图书馆走去。
They looked into the beautiful cloister4, in the midst of which stood a statue of Copernicus. This great astronomer5,
他们看到了美丽的回廊,中间是哥白尼的雕像,这个伟大的天文学家,
born in the fifteenth century, was the son of a Krakow merchant. It was Copernicus that first taught the world that the earth revolves6 around the sun.
他出生在15世纪,是克拉科夫商人的儿子,是哥白尼首先告诉世界,地球是围绕太阳旋转的。
Here, greatly to Grandfather's pride, Ivor was able to read some of the Latin words upon the bronze tablet
在这里,让爷爷骄傲的是,伊沃认识铜牌上的拉丁文,
that told how Copernicus was the most famous student who had ever graduated from the University.
上面写着哥白尼是一名大学从未毕业的著名学生。
1 longingly | |
adv. 渴望地 热望地 | |
参考例句: |
|
|
2 hoarding | |
n.贮藏;积蓄;临时围墙;囤积v.积蓄并储藏(某物)( hoard的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 cloister | |
n.修道院;v.隐退,使与世隔绝 | |
参考例句: |
|
|
5 astronomer | |
n.天文学家 | |
参考例句: |
|
|
6 revolves | |
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想 | |
参考例句: |
|
|