-
(单词翻译:双击或拖选)
I went to England. 后来,我去了英国。
At first I met with no encouragement whatever, and came very near jumping off London Bridge. 刚开始,无论我做什么,都没有任何转机,还差点从伦敦桥上跳下去。
I went into a workshop to earn money enough to come home with: there I met the man I wanted. 再后来,我又去了家工厂,赚足能带回家的钱,就在那里,我遇见了希望见到的人。
To make a long story short, I've brought home 50,000 pounds with me, and here I am. 长话短说,我这次带回五万英镑,喏,情况就是这样。
"Good!" I exclaimed1. “Yes,” said he, and the best of it is, she knows nothing about it. “很好,”我叫了起来。“是的,”他说,最好的是,我老婆压根不知道这些。
She has been disappointed so often that I concluded I would not write to her about my unexpected2 good luck. 她一直很沮丧,所以,我决定不写信告诉她我走了天大的好运,
When I got my money, though, I started for home at once. 尽管一拿到钱,我立马准备回家。
"And now, I suppose, you will make her happy?" “那么,现在,你会使她幸福吗?”
"Happy!" he replied; why, you don't know anything about it! “当然!”他回答,哎呀,你什么也不知道!
She's worked night and day since I have been in England, trying to support herself and the children decently3. 自从我去英国后,她从早到晚干活支撑这个家,想让孩子们活得更好些。
They paid her thirteen cents apiece for making shirts, and that's the way she has lived half the time. 她加工每件衬衫只能拿十三美分的报酬,那就是她上半辈子的活命方式。
She'll come down to the depot4 to meet me in a gingham dress and a shawl a hundred years old, and she'll think she's dressed up! 她会穿着一身粗布衣衫,戴条怕有百年光景的破围巾来车站接我。她觉得,她穿得不错了,
Perhaps she won't have any fine dresses in a week or so, eh? 或许一周左右,她根本不会买好点的衣服,呃?
and getting in a corner where he seemed to suppose that he was out of sight, 蜷缩到一处拐角,或许他觉得这样做,别人才无法看见他,
点击收听单词发音
1 exclaimed | |
vt.exclaim的过去式v.呼喊,惊叫,大声说( exclaim的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 unexpected | |
adj.想不到的,意外的 | |
参考例句: |
|
|
3 decently | |
adv. 正派地,体面地,大方地,有礼地 | |
参考例句: |
|
|
4 depot | |
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站 | |
参考例句: |
|
|
5 strode | |
大踏步走,跨过( stride的过去式 ); (stride的过去式) | |
参考例句: |
|
|
6 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|