-
(单词翻译:双击或拖选)
"And the others?" “另一些人是?”
We've all lived that way at times. It gets tedious2, like anything else. 我们有时候会这样生活。这样的生活很乏味,和别的事情一样。
But we run across the others now and then, because most of us prefer the North." 但我们时不时会碰见别的同类,因为我们中的大多数人更喜欢北方。”
"Why is that?" “为什么会这样呢?”
We were parked in front of my house now, and he'd turned off the truck. 现在我们把车停在了我家前,他已经把卡车的引擎关掉了。
It was very quiet and dark; there was no moon. 外面非常安静,非常黑,月亮没有出来。
"Do you think I could walk down the street in the sunlight without causing traffic accidents? “你认为我能在洒满阳光的街道上行走而不引发任何交通事故吗。
There's a reason why we chose the Olympic Peninsula5, one of the most sunless places in the world. 这正是我们选择奥林匹亚半岛的缘故,这里几乎是世界上阳光最不充足的地方。
It's nice to be able to go outside in the day. 在白天能够到外面去是件很棒的事。
You wouldn't believe how tired you can get of nighttime in eighty-odd years." 你不会相信,在这八十多年里你会多么地厌倦夜晚。”
"So that's where the legends came from?" “所以这就是那种传说的来源?”
"Probably." “很有可能。”
"And Alice came from another family, like Jasper?" “而爱丽丝来自另一个家族,就像贾斯帕一样?”
"No, and that is a mystery. “不,这一切还是个谜。
Alice doesn't remember her human life at all. 爱丽丝完全不记得她还是人类时的生活。
And she doesn't know who created her. 她也不知道是谁创造了她。
She awoke alone. 她独自醒来。
Whoever made her walked away, and none of us understand why, or how, he could. 转变她的人已经走了。我们都不能理解为什么,或者,他是怎么能做到的。
If she hadn't had that other sense, if she hadn't seen Jasper and Carlisle and known that she would someday become one of us, 如果不是她拥有第六感,如果她没有看到贾斯帕和卡莱尔,知道她终有一日将成为我们中的一员,
点击收听单词发音
1 nomads | |
n.游牧部落的一员( nomad的名词复数 );流浪者;游牧生活;流浪生活 | |
参考例句: |
|
|
2 tedious | |
adj.冗长的,沉闷的,乏味的 | |
参考例句: |
|
|
3 porch | |
n.门廊,入口处,走廊,游廊 | |
参考例句: |
|
|
4 teased | |
v.取笑,戏弄( tease的过去式和过去分词 );梳理(羊毛等) | |
参考例句: |
|
|
5 peninsula | |
n.半岛 | |
参考例句: |
|
|
6 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|